古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《曾子易箦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《曾子易箦》原文
《曾子易箦》
曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,孺子隅坐而执烛。孺子曰:“华而睆,医生之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,医生之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“役夫之病革矣,不能够变。幸亏至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。正人之爱人也以德,细人之爱人也以迁就。吾何求哉?吾得正而毙焉斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。《曾子易箦》译文 曾子躺在床上,病危。曾子的门生子春坐在床中间,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着烛炬。 童仆说:“华丽而光亮,(那是)医生(能力享受)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子闻声这话,恐慌地说:“啊!” (童仆又)说:“华丽而光亮,(那是)医生(能力享受)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,由于本身(病重)没法亲身换席子。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病很是严峻啊,不能挪动(您的身材啊)。(若是)荣幸地到了凌晨, 必然顺从您的意义换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。根据品德规范去保护人,君子爱人以无准绳迁就。我还有甚么奢求啊?我能获得(封建礼教的)邪道而死去,也就充足了。”大师扶着抬起(他的身材)而后改换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。 《曾子易箦》的正文
曾子:即曾参,孔子门生。
寝疾:病倒,卧病,此方向于病倒。寝,睡卧。疾,小病。
乐正子春:曾参的门生。
曾元、曾申:都是曾子的儿子。
隅:名词作状语,在角落。
华而睆(huàn):华丽,滑腻。
箦(zé):席子。
瞿然:赞叹的模样。
季孙︰鲁国医生;曾子受其赐箦,非礼也。
革:通“亟”,指病重。
变:在此指挪动
迁就:无准绳的宽大
正而毙︰谓合于正礼而殁。
反:同“返”。
没:同:“殁”,死。
更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



