进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《行路难·其一》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 17:53 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《行路难·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

李白《行路难·其一》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行路难·其一》原文

《行路难·其一》

李白

金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。(羞 同:馐;直 同:值)
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(雪满山 一作:雪暗天)
闲来钓鱼碧溪上,忽复乘舟梦日边。(碧 一作:坐)
行路难,行路难,多岔道,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济桑田。

  《行路难·其一》译文

  金杯中的琼浆一斗价十千,玉盘里的菜肴名贵值万钱。
 
  心中愁闷,我放下杯筷不愿进餐;拔出宝剑环视周围,心里一片茫然。
 
  想渡黄河,冰雪却冻封了河川;想登太行山,莽莽风雪早已封山。
 
  像姜尚钓鱼溪,闲待东山复兴;又像伊尹做梦,他搭船颠末日边。
 
  人生途径何等艰巨,何等艰巨;岔道纷杂,现在又身在那边?
 
  信任披荆斩棘的机会总会到来,到时定要扬起征帆,横渡桑田!

  《行路难·其一》的正文

  行路难:选自《李白集校注》,乐府旧题。
 
  金樽(zūn):现代盛酒的用具,以金为饰。
 
  清酒:清醇的琼浆。
 
  斗十千:一斗值十千钱(即万钱),描述酒美价高。
 
  玉盘:精美的食具。
 
  珍馐:名贵的菜肴。羞:同“馐”,甘旨的食品。
 
  直:通“值”,代价。
 
  投箸:丢下筷子。
 
  箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。
 
  茫然:莫衷一是。
 
  太行:太行山。
 
  碧:一作“坐”。
 
  忽复:突然又。
 
  多岔道,今安在:岔道这么多,现在身在那边?
 
  歧:一作“岐”,岔道。
 
  安:那里。
 
  长风破浪:比喻完成政治志向。
 
  会:终将。
 
  云帆:高高的船帆。船在海里飞行,因天水相连,船帆仿佛出没在云雾当中。
 
  济:渡。

  冗长诗意赏析

  诗的前四句写李白被“赐金放还”时,伴侣设下盛宴为之饯行。李白嗜酒,如果在日常平凡,由于这琼浆好菜,再加上伴侣的一片美意,必定是会“一饮三百杯”的。但是,这一次他却放下杯筷,无意进餐。他分开座席,拔下宝剑,举目四顾,心境茫然。停、投、拔、顾四个持续的举措,抽象地显现了心里的苦闷烦闷,豪情的荡漾变更。经由过程如许层层迭迭的豪情升沉变更,既充实显现了暗中浑浊的政治实际对墨客的弘大志向志向的隔绝,反应了由此而引发的墨客心里的激烈苦闷、愤郁和不平,同时又凸起表现了墨客的强硬、自傲和他对志向的固执寻求,展现了墨客力求从苦闷中摆脱出来的壮大精力气力。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做