古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《本日良宴会》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《本日良宴会》原文
《本日良宴会》
《本日良宴会》译文本日良宴会,欢喜难具陈。 弹筝奋逸响,新声妙入迷。 令德唱高言,识曲听其真。 同心同所愿,含义俱未申。 人生寄一世,奄忽若飙尘。 何不策门生,先据要路津。 有为守穷贱,轗轲长苦辛。
明天这么好的宴会真是美极了,这类欢喜的排场的确说不完。
这首筝曲的音调是何等地超脱,这是最时兴的乐曲入迷入化。
有美德的人经由过程乐曲颁发高论,知音者能体味出音乐的真意。
音乐的真意是大师的配合希望,只是谁都不情愿朴拙说出来。
人生像寄旅一样只要一世如同灰尘,霎时间便被那疾风吹散。
为甚么不想方法及锋而试,先高踞要位而愉逸享富贵繁华呢?
不要因富贵而常忧闷失意,不要因不失意而辛劳地煎熬本身。
《本日良宴会》的正文
良宴会:犹言热烈的宴会。良,善也。
难具陈:犹言难以逐一陈述。具,备也。陈,列。
筝:乐器。奋逸:差别凡俗的声响。‘
新声:指那时最风行的曲调。指东南邻族传来的胡乐。妙入迷:奖饰乐调旋律到达高度的美满和谐。
令德:有令德的人,便是指知音者。令,善也。唱高言:犹言首发高论。唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。
真:谓曲中真意。指知音的人不只赏识音乐的动听,而是能用体味所得发为高论。
“同心”句:上面感伤为人民气中所有。同,分歧。
申:抒发出来。
奄忽:急忙也。飙(biāo)尘:指暴风里被卷起来的灰尘。用此比喻人生,言其急促、充实。
策门生:便是“及锋而试”的意义。门生,良马的代称。
据要路津:是说占住主要的地位。要想“先据要路津”,就必须“策门生”。路,路口。津,渡口。
“有为”句:不要守富贵,是劝戒的语气,和‘何不策门生’的反问语气相等应,表现一种火急的表情。
轗(kǎn)轲:指困窘,不失意。
冗长诗意赏析 这首诗写得很新奇。全诗十四句,是仆人公一口吻说完的,这固然很质直。所说的内容,不过是在宴会上听曲和他对曲意的懂得,这固然很浅显。但是诗歌看似简单,实则却婉曲;看似浅显,实则深远。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



