进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

《叔向贺贫》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 14:39 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《叔向贺贫》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

《叔向贺贫》原文及翻译正文,诗意诠释

  《叔向贺贫》原文

《叔向贺贫》
 
  叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无实在,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何以?”
 
  对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德性,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,蛮夷怀之,以正晋国。行刑不疚,以防止于难。及桓子,骄泰豪侈,贪欲无艺,略则行志,赝品居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,能够或许或许防止于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半全军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五医生,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾觉得能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之缺乏,将吊不暇,何贺之有?”
 
  宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”

  《叔向贺贫》译文

  叔向去拜会韩宣子,韩宣子正为贫苦而忧闷,叔向却向他表现庆祝。
 
  宣子说:“我有卿医生的称号,却不卿医生的财产,不甚么声誉能够或许或许跟其余的卿医生们来往,我正为此忧闷,你却庆祝我,这是甚么原因呢?”
 
  叔向回覆说:“畴前栾武子不一百顷田,家里穷的连祭奠的用具都备不齐备;可是他能够或许或许传布德性,遵守法制,名闻于诸侯列国。各诸侯都城接近他,一些多数民族都归附他,是以使晋国安靖上去,履行法式,不弊病,是以防止了灾害。传到桓子时,他自豪自豪,豪侈无度,得寸进尺,犯罪胡为,放利聚财,理当受到祸难,但依托他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子转变他父亲桓子的行动,进修他祖父武子的德性,原来能够或许或许凭这一点免去灾害;可是受到他父亲桓子的罪孽的扳连,是以流亡到楚国。阿谁郤昭子,他家的财产抵得上公室财产的一半,他一家人能够或许或许抵得上半个全军的数量,他依仗本身的财产和势力,在晋国过着极为豪侈的糊口,最初他的尸身执政堂上示众,他的宗族在绛这个处所被衰亡了。若是不是如许的话,那八个姓郤的中有五个做医生,三个做卿,他们的势力够大的了,可是一旦被诛灭,不一小我怜悯他们,只是由于不德性的原因!此刻你有栾武子的贫寒景况,我以为你能够或许或许担当他的德性,以是表现庆祝,若是不忧闷德性的成立,却只为财产缺乏而忧闷,我表现哀怜还来不迭,那里还能够或许或许庆祝呢?”
 
  宣子因而下拜,并叩首说:"我正在趋势衰亡的时辰,端赖你解救了我。你的恩义不敢单独蒙受,生怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感激您的赏赐。"

  《叔向贺贫》的正文

  选自《国语》。《国语》相传是年龄时左丘明作,二十一卷,首要记西周末年和年龄期间鲁国等国贵族的谈吐。叔向,年龄晋国医生羊舌肸(xī),字叔向。
 
  韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,医生之上。
 
  实:这里指财产。
 
  无以从二三子:意义是家里贫困,不供应来宾来往的用度,不能跟晋国的卿医生来往。二三子,指晋国的卿医生。
 
  栾武子:晋国的卿。
 
  无一卒之田:不一百人一切的田亩。现代戎行体例,一百报酬"卒"。一卒之田,顷。是上医生的俸禄。
 
  宗器:祭器。
 
  宪则:法制。
 
  越:传布。
 
  刑:法,便是前边的"宪则"。
 
  行刑不疚(jiù):指栾书弑杀晋厉公而不被国人非难。
 
  以防止于难:是以防止了祸害。意义是不受到杀戮或自愿流亡。
 
  桓子:栾武子的儿子。
 
  骄泰:骄慢纵容。
 
  艺:度,原则。
 
  略则行志:疏忽法制,肆意行事。
 
  赝品居贿:把财货借给人家从而牟利。贿,财。
 
  而赖武之德:可是依托栾武子的德望。
 
  以没其身:毕生不受到祸害。
 
  怀子:桓子的儿子。
 
  修:研讨,进修。
 
  离桓之罪:(怀子)因桓子的罪行而遭罪。离,同"罹",受到。
 
  以亡于楚:终究流亡到楚国。
 
  郤(xì)昭子:晋国的卿。
 
  其富半公室:他的财产抵得过半个晋国。公室,公众,指国度。
 
  其家半全军:他家里的仆人抵得过全军的一半。那时的兵制,诸侯大国全军,合三万七千五百人。一说郤家人占有了晋国全军中一半的职位。晋国有全军,全军主将与将佐,合称为“六卿”。
 
  宠:高贵繁华。
 
  以泰于国:就在国际很是豪侈。泰,过度、过火。
 
  其身尸于朝:(郤昭子厥后被晋厉公派人杀掉,)他的尸身摆执政堂(示众)。
 
  其宗灭于绛:他的宗族在绛这个处所被灭掉了。绛,晋国的旧都:在此刻山西省翼城县西北。
 
  八郤,五医生,三卿:郤氏八小我,此中五个医生,三个卿。
 
  吾子:您,古时对人的尊称。
 
  能其德矣:能够或许或许行他的品德了。
 
  吊:忧愁。
 
  稽首:稽首,把头叩到地上。
 
  起:韩宣子自称他本身的名字。
 
  专承:单独一小我蒙受。
 
  桓叔:韩氏的鼻祖。

  冗长诗意赏析

  文中,叔向借晋栾氏、郤氏两大师族兴亡史奉劝韩起,申明人应忧德之不建,不应忧货之缺乏。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做