古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了司马迁《屈原列传》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《屈原列传》原文
《屈原列传》
司马迁
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于词令。入则与王图议国是,以出呼吁;出则接遇来宾,应答诸侯。王甚任之。
上官医生与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属底稿不决。上官医生见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每令出,平伐其功,曰觉得‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,陷害之蔽明也,邪曲之害公也,朴直之不容也,故忧闷幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;怙恃者,人之本也。人穷则反本,故劳顿倦极,何尝不呼天也;疾痛惨怛,何尝不呼怙恃也。屈平允道直行,竭忠尽智以事其君,谗人世之,堪称穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,堪称兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥当中,蝉蜕于浊秽,以浮游灰尘以外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月抹黑可也。
屈平既绌,厥后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大出兵伐秦。秦出兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深切击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
来岁,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘愿宁肯焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设狡辩于怀王之爱妾郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不迭。
厥后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可托,不如毋行。”怀王冲弱子兰劝王行:“何如绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝厥后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。
宗子顷襄王立,以其门生兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心胸王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之,一篇当中,三致志焉。然终无可何如,故不能够或许或许反。卒以此见怀王之终不悟也。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知奸臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官医生、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为全国笑,此不知人之祸也。《易》曰:“井渫不食,为我心恻,能够或许或许汲。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!令尹子兰闻之,盛怒,卒使上官医生短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被刊行吟泽畔,色彩蕉萃,描述干枯。渔父见而问之曰:“子非三闾医生欤?何以而至此?”屈原曰:“环球皆浊而我独清,世人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不呆滞于物,而能与世推移。环球皆浊,何不随其流而扬其波?世人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何以怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。……是以怀石,遂自投汨罗以死。
屈原既死今后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之自在词令,终莫敢切谏。厥后楚日以削,数十年竟为秦所灭。……
太史公曰:“余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,何尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《鵩鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”
《屈原列传》译文
屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他)常识博识,影象力很强,了然国度治乱的事理,善于寒暄词令。对内,同楚王经营参议国度大事,颁发呼吁;对外,欢迎来宾,应付答对列国诸侯。楚王很信赖他。
上官医生和他职位相称,想争得楚王对他的溺爱,便内心妒忌屈原的贤达。楚怀王派屈原拟定国度的法则,屈原编写的底稿尚不决稿,上官医生瞥见了,就想把底稿强取为己有,屈原不附和。上官医生就谗毁他说:“君王让屈原拟定法则,大师没人不晓得的,每出一道法则,屈原就夸耀本身的功绩,说:‘除我,不人能拟定法则了’。”楚王听了很朝气,是以冷淡了屈原。
屈原痛心楚怀王听信诽语,不能分辩长短,谄谀国君的人掩蔽了楚怀王的明见,操行不正的君子侵害国度,端朴直直的人不被昏君谗臣所容,以是忧闷沉思,就创作了《离骚》。“离骚”,便是蒙受忧闷的意义。上天,是人的原始;怙恃,是人的底子。人处境坚苦时,老是要回想上天和怙恃(但愿赐与支援),以是劳顿倦怠时,不不呼唤上天的;病痛和内心伤心时,不不呼唤怙恃的。屈原朴重光亮行动朴重,竭效忠心用尽伶俐来奉养他的国君,却被君子离间,能够或许或许说处境很坚苦。诚信而被思疑,效忠却被离间,能不愤懑吗?屈原作《离骚》,是从愤懑引发的。《诗经》中的《国风》,写男女爱情而不过分,《小雅》有怨刺之言,但不间接愤慨。屈原的《离骚》诗,则二者之美兼而有之。(他)太古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提到商汤、周武王,操纵现代帝王这些事用来嘲讽当世社会。说明道德的泛博高贵,治乱的层次,不不全表现出来的。他的文章繁复,说话涵蓄,他的志趣朴直,行动朴重。就其笔墨来看,不过是平常工作,可是它的旨趣是极大的,罗列的是近事,而抒发的意义却很是深远。他的志趣朴直,以是作品中多用佳丽芳草作比喻;他的行动朴重,以是至死不容于世。他主动地阔别污泥浊水,像蝉脱壳那样挣脱肮脏环境,以便超脱世俗以外,不感染红尘的污垢,出于污泥而不染,照旧坚持朴直的道德,推赞这类志行,即便同日月抹黑都能够或许或许。
屈原已被撤职。厥后秦国筹办攻击齐国,齐国和楚国结成合纵同盟相互敦睦。秦惠王对此耽忧。就派张仪伪装分开秦国,用薄礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国很是仇恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,若是楚国确切能和齐国断交,秦国情愿献上商、於之间的六百里地盘。”楚怀王起了贪婪,信赖了张仪,就和齐国断交,而后派青鸟使到秦国接管地盘。张仪狡赖说:“我和楚王商定的只是六里,不传闻过六百里。”楚国青鸟使愤慨地分开秦国,归去报告怀王。怀王发怒,大范围出动戎行去伐罪秦国。秦国出兵还击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的上将屈匄,是以篡夺了楚国的汉中一带。怀王又策动全国的兵力,深切秦地攻击秦国,交兵于蓝田。魏国听到这一环境,攻击楚国一向打到邓地。楚军惊骇,从秦国退却。齐国终究因为挟恨楚国,不来搭救,楚国处境极度困顿。
第二年,秦国割汉中之地与楚国媾和。楚王说:“我不愿获得地盘,只但愿获得张仪就甘愿宁肯了。”张仪传闻后,就说:“用一个张仪来抵抗汉中处所,我请求到楚国去。”到了楚国,他又用丰富的礼物行贿当权的大臣靳尚,经由过程他在怀王爱妾郑袖眼前假造了一套大话。怀王居然听信郑袖,又放走了张仪。这时候候屈原已被冷淡,不执政中任职,出使在齐国,返来后,劝谏怀王说:“为甚么不杀张仪?”怀王很悔怨,派人追张仪,已来不迭了。
厥后,列国诸侯连系攻击楚国,大北楚军,杀了楚国将领唐昧。这时候候秦昭王与楚国通婚,请求和怀王会晤。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国度,不可托任,不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“怎样能够或许或许隔离和秦国的友爱干系!”怀王终究前去。一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,是以截留怀王,强求割让地盘。怀王很愤慨,不听秦国的威胁。他逃往赵国,赵国不肯采取。只好又到秦国,最初死在秦国,尸身运回楚国埋葬。
怀王的宗子顷襄王登基,任用他的弟门生兰为令尹。楚国人都诉苦子兰,因为他劝怀王入秦而终究未能返来。屈原也为此仇恨子兰,固然流放在外,依然留恋着楚国,内心顾虑着怀王,影象犹新前往朝廷。他但愿国君总有一天憬悟,世俗总有一天转变。屈原关切君王,想复兴国度转变楚国的情势,一篇作品中,都再三表现出来这类设法。可是终究无可何如,以是不能够或许或许前往朝廷。由此能够或许或许看出怀王一向不憬悟啊。
国君不管愚蠢或理智、英明或昏庸,不不想求得奸臣来为本身办事,提拔贤才来赞助本身的。可是国破家亡的事连续产生,而圣明君主管理好国度的几多世代也不呈现,这是因为所谓奸臣并不忠,所谓贤臣并不贤。怀王因为不大白奸臣的职分,以是在内被郑袖所利诱,在外被张仪所棍骗,冷淡屈原而信赖上官医生和令尹子兰,戎行被挫败,地盘被增添,落空了六个郡,本身也被截留死在秦国,为全国人所嘲笑。这是不领会人的祸患。《易经》说:“水井淘清洁了,可是没人饮用,(这)让我内心感应难熬,(因为这是)能够或许或许罗致饮用的。君主若是英明,大师都能获得幸运。”此刻君主是如许的不英明,那里还谈得上幸运呢!令尹子兰得悉屈原仇恨他,很是愤慨,终究让上官医生在顷襄王眼前说屈原的好话。顷襄王发怒,就流放了屈原。屈原到了江滨,披垂头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。神色蕉萃,形体面孔像枯死的树木一样毫无朝气。渔父瞥见他,便问道:“您不是三闾医生吗?为甚么分开这儿?”屈原说:“全部天下都是混浊的,只要我一人明净;世人都沉浸,只要我一人苏醒。是以被流放。”渔父说:“伶俐贤哲的人,不受外界事物的束厄局促,而能够或许或许跟着世俗变更。全部天下都混浊,为甚么不随大流并且火上加油呢?世人都沉浸,为甚么不吃点酒糟,喝点薄酒?为甚么要度量美玉普通的道德,却使本身被流放呢?”屈原说:“我传闻,刚洗过甚的必然要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的必然要抖掉衣上的灰尘。谁能让本身明净的身躯,承受外物的净化呢?宁肯投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又哪能使本身朴直的道德,去承受世俗的尘垢呢?”是以他写了《怀沙》赋。是以抱着石头,就自投汨罗江而死。
屈原死了今后,楚国(还)有宋玉、唐勒、景差一些人,都喜好文学,因为善于写赋遭到人们奖饰;可是都师法屈原的委宛文辞,一向不人勇于切谏。从这今后,楚国一天比一天减少,几十年后,终究被秦国所衰亡。
太史公说:我读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,为他的抱负不能完成而伤心。到长沙,颠末屈原自沉的处所,何尝不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又指责屈原若是凭他的能力去游说诸侯,哪一个国度不会包容,却本身挑选了如许的途径!读了《鵩鸟赋》,把生和死同等对待,觉得被贬和任用是不主要的,这又使我感应茫茫然失踪甚么了。
《屈原列传》的正文
楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ米),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的儿女遂以屈为姓,瑕是屈原的先人。楚国王族的同姓。屈、 景、昭氏都是楚国的王族同姓。
楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。
博闻强志:见地博识,影象力强。志,同“记”
明于治乱:知晓国度治乱的事理
娴于词令:善于发言。娴,熟习。词令,指寒暄方面应付寒暄的说话。
上官医生:楚医生。上官,复姓。
宪令:国度的主要法则。
属(zhǔ):写作。
《离骚》:屈原的代表作,自叙平生的长篇抒怀诗。对于诗题,先人有二说。一释“离”为“罹”的通假字,离骚便是蒙受忧患。二是释“离”为拜别,离骚便是拜别的忧闷。
反本:追思底子。反,通“返”。
惨怛(dá):哀伤。
盖:表猜测性判定,大要。
帝喾(kù):现代传说中的帝王名。相传是黄帝的曾孙,号高辛氏。
齐桓:即齐桓公,名小白,年龄五霸之一,公元前685年至前643年在位。汤:商代的建国君主。武:指周武王,灭商成立西周王朝。
条贯:层次,事理。“见”同“现”。
指:同“旨”。迩(ěr):近。“见”同“现”。
称物芳:指《离骚》中多用兰、桂、蕙、芷等毒草芳草作比喻。
疏:分开。濯淖(zhuó nào):混浊。
蝉蜕(tuì):这里是挣脱的意义。获:玷辱。滋:通“兹”,黑。
皭(jiào)然:明净的模样。
泥:动词,染黑。滓(zǐ子):污黑。
绌(chù):通“黜”,废,撤职。指屈原被免除左徒的职位。
从(zòng):同“纵”。从亲,合纵相亲。那时楚、齐等六国连系抗秦,称为合纵,楚怀王曾为纵长。惠王:秦惠王,公元前337年至311年在位。
张仪:魏人,主意“连横”,游说六国是奉秦国,为秦惠王所重。佯:伪装;伪装。委:呈献。质:通“贽”,信物。
商、於(wū):秦地名。商,在今陕西商州市西北。於,在今河南内乡东。
丹、淅(xī):二水名。丹水发源于陕西商州市西北,西北流入河南。淅水,发源于南卢氏县,南流而入丹水。屈匄:(gài):楚上将军。汉中:今湖北西北部、陕西西北部一带。
蓝田:秦县名,在今陕西蓝田西。
邓:年龄时蔡地,后属楚,在今河南邓州市一带。
来岁:指楚怀王十八年(公元前311年)。
靳尚:楚医生。一说即上文的上官医生。
顾反:返来。反,通“返”。
唐昧:楚将。楚怀王二十八年(公元前301年),秦、齐、韩、魏攻楚,杀唐昧。
秦昭王:秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。
武关:秦国的南关,在今陕西省商州市东。
内:同“纳”。
顷襄王:名熊横,公元前298年至前262年在位。令尹:楚国的最高行政主座。
虽放流:以下对于屈原流放的记述,时候上有抵触,辞意也不联贯,能够有脱误。
世:三十年为一世。
《易》:即《周易》,又称《易经》。这里援用的是《易经·井卦》的爻辞。渫(xiè谢):淘去泥污。这里以淘清洁的水比喻圣人。
被:通“披”。散发,指头发狼藉,不梳不束。
三闾医生:楚国主持王族昭、屈、景三姓事件的官。
哺(bū埠):吃,食。糟:酒渣。啜(chuò辍):喝。醨(lí离):薄酒。
瑾、瑜:都是美玉。为:表现疑难的语气词。
察察:明净的模样。汶(mén门)汶:混浊的模样。
皓(hào)皓:莹洁的模样。温蠖(huò获):尘滓重积的模样。
《怀沙》:在今本《楚辞》中,是《九章》的一篇。使人多觉得系屈原纪念长沙的诗。
汨(mì密)罗:江名,在湖南西南部,流经汨罗县入洞庭湖。
宋玉:相传为楚顷襄王时人,屈原的门生,有《九辩》等作品传世。唐勒、景差:约与宋玉同时,都是那时的词赋家。
“数十年”句:公元前223年秦灭楚。
贾生:即贾谊(公元前200年前168年),洛阳(今河南洛阳东)人。西汉政论家、文学家。长沙王:指吴差,汉代建国元勋吴芮的玄孙。太傅:君王的赞助官员。
湘水:在今湖南省境内,流入洞庭湖。书:指贾谊所写的《吊屈原赋》。
太史公:司马迁自称。
《天问》、《招魂》、《哀郢》:都是屈原的作品。《招魂》一说为宋玉所作。《哀郢》是《九章》中的一篇。
《鵩鸟赋》:贾谊所作。去:指贬官流放。就:指执政任职。
如:去、到。
冲弱:小儿子。
冗长诗意赏析 本文是一篇极其优异的列传文学。文章以记述屈原平生业绩为主,用记述和群情相连系的体例强烈热闹称道了屈原的爱国精力、政治能力和高贵道德,峻厉地训斥了楚怀王的昏庸和上官医生、令尹子兰的凶险。本文所记述的屈原的平生业绩,出格是政治上的凄惨蒙受,表现了屈原的平生和楚国的兴衰生死息息相干,他确切是竭忠尽智了。屈原留给先人的财产甚丰,他的高贵道德、爱国精力甚至文学成绩,至今具备深远的影响。 作者简介 司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩都会,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思惟家。司马谈之子,任太史令,被后代尊称为史迁、太史公、汗青之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公觉得是中国史乘的典型,该布告载了从上古传说中的黄帝期间,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的汗青,是“二十四史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



