古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘义庆《邓攸弃儿保侄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《邓攸弃儿保侄》原文
《邓攸弃儿保侄》
邓攸,晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时价骚乱,胡人入侵都城,掠牛马。邓攸挈妻孥亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,往后当有儿。”妻从之。刘义庆 《邓攸弃儿保侄》译文 邓攸是晋国人。他的弟弟很早就归天了,只留下一个小孩,名字叫遗民。那时正赶上骚乱,匈奴人入侵都城,掠取牛马。邓攸带着老婆和孩子逃到异乡。食品快吃完了,匈奴人再次迫近。这类景象下邓攸对老婆说:“我的弟弟归天得早,(他)只留下一个孩子。若是咱们带着两个小孩子逃命,大师城市死。不如咱们舍弃本身的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃窜吧。”老婆听后泪流满面。邓攸慰藉她说:“不要哭了,咱们还年青,往后必然还会有孩子的。”老婆也就服从了他的话。 《邓攸弃儿保侄》的正文
唯:只,只要。
谓:对……说。
挈:带、领。
亡:描述词作动词,流亡。
毋:wú,不要。
值:遇,碰到。
担:挑。
从:服从。
迫:迫近。
壮:年青。
怀:带着。
但:仅,只是 。
亡:死。
胡人:匈奴人。
都门:都城。
莫若:不如。
尚:还。
孥:后代。
贼:入侵者。
走:逃窜。
涕:眼泪。
掠:掠取。
尽:完。
作者简介 刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名流传》《世说新语》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“文天祥《念奴娇·驿中别朋友》”的原文翻译 2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译 3、“辛弃疾《定风浪·山路风来草木香》”的原文翻译 4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译 5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译 |



