古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《衡阳与梦得分路赠别》原文
《衡阳与梦得分路赠别》
柳宗元 十年蕉萃到秦京,谁料翻为岭内行。 伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平。 直以慵疏招物议,休将笔墨占时名。 目前不必临河别,垂泪千行便濯缨。 《衡阳与梦得分路赠别》译文
永州十年艰苦,蕉萃干枯进京;长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。
踏上汉时故道,追思马援将军;旧日石人安在,空余荒草泽径。
你我无意高攀,忠直离间奸臣;诗文竟致横祸,劝君封笔隐名。
本日生离诀别,对泣沉默无声;何必临河打水,泪洒便可濯缨。
《衡阳与梦得分路赠别》的正文
十年蕉萃:指被贬十年的辱没与疾苦糊口。蕉萃:面孔惨淡,亦指艰巨干瘪。
秦京:秦都咸阳,此处代指唐都长安。
故道:指“伏波将军”马援带领戎行攻击越南曾走过的路。
风烟:风波雾霭。
翁仲:秦时伟人,秦始皇曾铸金人以像翁仲,后代称石像或墓道石为翁仲。翁仲遗墟,指伏波故道上的汉魏古墓。草树平,即草与树平,表现很是冷落。
慵疏:懒惰细致,这是遁词,实在是说不愿与陈旧迂腐权势随波逐流。遭物议,受到某些人的攻讦求全谴责。
时名:临时的名声。刘禹锡被贬官十年回到长安今后曾写诗嘲讽新贵,此中“玄都观里桃千树,满是刘郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戏赠看花诸正人》)两句,讽喻多年以来由于投契取巧而在政治上满意的新贵们,不过是我刘禹锡被架空出长安后才被汲引起来的罢了。由于“语涉嘲讽,在朝不悦”,这是其再次被贬官的缘由之一。
临河:去河滨。濯缨:李陵赠别苏武的诗中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,本诗意义是说,“垂泪千行”便可“濯缨”,以是不必象李陵、苏武别离时那样到河中去“濯长缨”了。
濯缨:“沧浪之水清兮,能够濯我缨”,标明本身与老友刘禹锡(刘梦得)都是清流,不是污流,不言冤枉,而人知其抱屈。
冗长诗意赏析 此诗首联两句,有回首,有直面,升沉跌荡放诞,贮泪此中;颔联以伏波将军马援的故事暗点“旧道西风瘦马”之意,使人展望前程,小心翼翼;颈联正话反说,寓庄于谐,似讥讽,类解嘲;尾联两句,表友谊之深挚,叹身世之楚切,将全诗的豪情推向飞腾。全诗气愤苦楚,将与好友磨难与共的密意厚谊表现得非常动人。 作者简介 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐朝河东(今山西运城)人,精采墨客、哲学家、儒学家甚至成绩卓越的政治家,唐宋八大师之一。闻名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经先人辑为三十卷,名为《柳河东集》。由于他是河东人,人称柳河东,又因终究柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元身世河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元平生留诗文作品达600余篇,其文的成绩大于诗。骈文有近百篇,散文论述性强,笔锋锋利,嘲讽辛辣。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



