进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《忆旧游寄谯郡元参军》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-17 14:24 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《忆旧游寄谯郡元参军》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《忆旧游寄谯郡元参军》原文及翻译正文,诗意诠释

  《忆旧游寄谯郡元参军》原文

《忆旧游寄谯郡元参军》

李白

忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。
黄金白璧买歌笑,一醉累月轻贵爵。
国内贤豪青云客,就中与君心莫逆。
回山转海不作难,倾情倒意无所惜。
我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。
不忍别,还相随。
相随迢迢访仙城,三十六曲水回萦。
一溪初入千花明,万壑度尽松风声。
银鞍金络到高山,汉东太守来相迎。
紫阳之真人,邀我吹玉笙。
餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似鸾凤鸣。
袖长管催欲轻举,汉东太守醉起舞。
手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。
当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山川遥。
余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。
君家严君勇貔虎,作尹并州遏戎虏。
蒲月相呼渡太行,摧轮不道羊肠苦。
行来北凉光阴深,感君贵义轻黄金。
琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。
不时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。
浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。
兴来携妓恣颠末,其若杨花似雪何!
红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。
翠娥婵娟眉月辉,佳丽更唱舞罗衣。
清风吹歌入空去,歌曲自绕行云飞。
此时行乐难再遇,西游因献《长杨赋》。
北阙青云不可期,东山白首还回去。
渭桥南头一遇君,酂台之北又离群。
问余别恨今几多,落花春暮争纷纭。
言亦不可尽,情亦不可及。
呼儿长跪缄此辞,寄君千里遥相忆。

  《忆旧游寄谯郡元参军》译文

  回想昔日洛阳酒商呈糟丘,为我在天津桥南头造酒楼。花黄金白璧买来宴饮与欢歌笑语光阴,一次大醉使我数月轻视贵爵将相。全国几多贤士好汉与树德立言高贵之人,我只与您是心领神会成一面之交。这类友谊在山回海转前也不会难堪或转变,为此献出全数血汗倾注全数感情也在所不惜。我到淮南去隐居待仕,您留在洛阳愁苦生梦相思不已。您我不忍相别,照旧相随而行。相随而行迢迢万里,拜候随州仙城山,那边有三十六案溪流回环缭绕,走向每案溪流都见干万朵鲜花怒放,干条万条山望都松树屹立轻风吹拂。登银鞍挽金络离开平地大地,汉东太守亲来相迎。紫阳真人,邀您我吹笙作乐。餐霞楼上仙乐鸣响,嘈然委宛犹如凤凰啼鸣。多财善贾管乐演奏催人轻举起舞,汉东太守乘醉载歌载舞跳起来。他手持锦袍披及到我身上,我酒醉枕在他的大腿上酣眠。斗志昂扬上凌九霄,成天喝酒以后便又如星离似的两地别离了。您我相隔关山分别山遥水远。我回到故山寻觅昔日故里,您也归家度过了渭桥。您家父辈勇武如狼如虎,任并州长史停止戎虏的抨击打击。您我蒲月间相约穿梭太行山,羊肠大道上车花催人困倦却不言苦。离开北都太原之地光阴悠久,为您的贵优游轻黄金深受打动。奢华之筵青玉盘上盛放琼杯美食,使我既醉且饱暂无归心。经常出游离开城西曲折之路,晋祠之旁流水长淌犹如穆玉。乘用划水鸣响箫鼓,微波泛动如龙鳞闪闪万草葱茏。情兴一来携歌伎带舞女离开此处,那纷纭扬扬的杨花如似雪花飘洒。黄昏日斜之时红妆歌舞女个个欲醉,离开水边那百尺清潭映出她们效好的相貌。眉月升起照映翠娥与婵娟,佳丽们换唱新曲罗衣舞动。清风徐来欢歌飞上空中,歌声宏亮委宛绕云而飞。如斯光阴的人间行乐难以再遇,我又西游向朝廷献上《长杨赋》。朝堂中平步青云难以希冀,因而辞归回还东山。渭南侨头又与您相遇一面,马上在酂台之北又相离分别。您问我离愁别恨今有几多,请看那暮春季节落花纷纭最为类似。说也说不尽满怀心境难以表述。呼儿伏跪封上信函竣事此书,寄给您千里以外的遥遥相思与祝愿。

  《忆旧游寄谯郡元参军》的正文

  谯郡:今安徽亳州市。元参军:名演。
 
  君家严君:指元参军的父亲。貔(pi)虎:猛兽。这句喻元参军的父亲是英勇的将军。
 
  “作尹”句:并州:泛指今山西太原一带,开元十一年已改成府。尹:官名。《新唐书·百官志》:(开元)十一年,太原府亦置尹及少尹,以尹为留守,少尹为副留守,既是处所主座,同时兼管军事。遏:禁止。戎虏:劲敌。
 
  “蒲月”二句:这年蒲月李白与元参军翻越太行山到太原玩耍。摧轮:曹操《苦寒行》:“北上太行山,艰哉何巍巍,羊肠坂诘屈,车轮为之摧。”摧轮:折断车轮,喻太行山路曲折狭小难行。
 
  北凉:似误,应作北京,唐朝称太原为北京。
 
  “琼杯”句:喻酒席和食具的精彩。案:有足的托盘。
 
  “不时”句:晋祠在唐太原城之东北,故云出向城西曲。
 
  龙鳞:描述涟漪的零碎。莎(suō):河滨水草。
 
  宜:顺应。在斜日的映射下,面貌加倍斑斓。
 
  “百尺”句:写:画,这里作映射。翠娥:美男,这句说佳丽的影子照在水中。
 
  蝉娟:夸姣的模样。眉月辉:描述脸容象月牙普通洁白。
 
  更唱:轮番唱。

  冗长诗意赏析

  此诗具体论述了墨客与老友元参军的来往。乍看来,此诗不过写作者青年时期裘马浮滑的糊口,至触及纵酒挟妓、与羽士来往等外容,仿佛并无几多主动的思惟意义。实在不然。须知它是写于作者“曳裾王门不称情”政治遭受得志,对社会实际与世态情面均有深切的休会以后。是以,“忆旧游”便不唯一复古并且有非今的象征。墨客笔下那尽情行乐的糊口,是作为“使我不得高兴颜”的浑浊宦海糊口的对峙面来写的;其笔下那脱略踪迹的人物,又是作为下层社会虚假与势利的对峙面来写的,自有弦外之音在。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做