古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《忆旧游寄谯郡元参军》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《忆旧游寄谯郡元参军》原文
《忆旧游寄谯郡元参军》
李白 忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。 黄金白璧买歌笑,一醉累月轻贵爵。 国内贤豪青云客,就中与君心莫逆。 回山转海不作难,倾情倒意无所惜。 我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。 不忍别,还相随。 相随迢迢访仙城,三十六曲水回萦。 一溪初入千花明,万壑度尽松风声。 银鞍金络到高山,汉东太守来相迎。 紫阳之真人,邀我吹玉笙。 餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似鸾凤鸣。 袖长管催欲轻举,汉东太守醉起舞。 手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。 当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山川遥。 余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。 君家严君勇貔虎,作尹并州遏戎虏。 蒲月相呼渡太行,摧轮不道羊肠苦。 行来北凉光阴深,感君贵义轻黄金。 琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。 不时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。 浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。 兴来携妓恣颠末,其若杨花似雪何! 红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。 翠娥婵娟眉月辉,佳丽更唱舞罗衣。 清风吹歌入空去,歌曲自绕行云飞。 此时行乐难再遇,西游因献《长杨赋》。 北阙青云不可期,东山白首还回去。 渭桥南头一遇君,酂台之北又离群。 问余别恨今几多,落花春暮争纷纭。 言亦不可尽,情亦不可及。 呼儿长跪缄此辞,寄君千里遥相忆。 《忆旧游寄谯郡元参军》译文 回想昔日洛阳酒商呈糟丘,为我在天津桥南头造酒楼。花黄金白璧买来宴饮与欢歌笑语光阴,一次大醉使我数月轻视贵爵将相。全国几多贤士好汉与树德立言高贵之人,我只与您是心领神会成一面之交。这类友谊在山回海转前也不会难堪或转变,为此献出全数血汗倾注全数感情也在所不惜。我到淮南去隐居待仕,您留在洛阳愁苦生梦相思不已。您我不忍相别,照旧相随而行。相随而行迢迢万里,拜候随州仙城山,那边有三十六案溪流回环缭绕,走向每案溪流都见干万朵鲜花怒放,干条万条山望都松树屹立轻风吹拂。登银鞍挽金络离开平地大地,汉东太守亲来相迎。紫阳真人,邀您我吹笙作乐。餐霞楼上仙乐鸣响,嘈然委宛犹如凤凰啼鸣。多财善贾管乐演奏催人轻举起舞,汉东太守乘醉载歌载舞跳起来。他手持锦袍披及到我身上,我酒醉枕在他的大腿上酣眠。斗志昂扬上凌九霄,成天喝酒以后便又如星离似的两地别离了。您我相隔关山分别山遥水远。我回到故山寻觅昔日故里,您也归家度过了渭桥。您家父辈勇武如狼如虎,任并州长史停止戎虏的抨击打击。您我蒲月间相约穿梭太行山,羊肠大道上车花催人困倦却不言苦。离开北都太原之地光阴悠久,为您的贵优游轻黄金深受打动。奢华之筵青玉盘上盛放琼杯美食,使我既醉且饱暂无归心。经常出游离开城西曲折之路,晋祠之旁流水长淌犹如穆玉。乘用划水鸣响箫鼓,微波泛动如龙鳞闪闪万草葱茏。情兴一来携歌伎带舞女离开此处,那纷纭扬扬的杨花如似雪花飘洒。黄昏日斜之时红妆歌舞女个个欲醉,离开水边那百尺清潭映出她们效好的相貌。眉月升起照映翠娥与婵娟,佳丽们换唱新曲罗衣舞动。清风徐来欢歌飞上空中,歌声宏亮委宛绕云而飞。如斯光阴的人间行乐难以再遇,我又西游向朝廷献上《长杨赋》。朝堂中平步青云难以希冀,因而辞归回还东山。渭南侨头又与您相遇一面,马上在酂台之北又相离分别。您问我离愁别恨今有几多,请看那暮春季节落花纷纭最为类似。说也说不尽满怀心境难以表述。呼儿伏跪封上信函竣事此书,寄给您千里以外的遥遥相思与祝愿。 《忆旧游寄谯郡元参军》的正文
谯郡:今安徽亳州市。元参军:名演。
君家严君:指元参军的父亲。貔(pi)虎:猛兽。这句喻元参军的父亲是英勇的将军。
“作尹”句:并州:泛指今山西太原一带,开元十一年已改成府。尹:官名。《新唐书·百官志》:(开元)十一年,太原府亦置尹及少尹,以尹为留守,少尹为副留守,既是处所主座,同时兼管军事。遏:禁止。戎虏:劲敌。
“蒲月”二句:这年蒲月李白与元参军翻越太行山到太原玩耍。摧轮:曹操《苦寒行》:“北上太行山,艰哉何巍巍,羊肠坂诘屈,车轮为之摧。”摧轮:折断车轮,喻太行山路曲折狭小难行。
北凉:似误,应作北京,唐朝称太原为北京。
“琼杯”句:喻酒席和食具的精彩。案:有足的托盘。
“不时”句:晋祠在唐太原城之东北,故云出向城西曲。
龙鳞:描述涟漪的零碎。莎(suō):河滨水草。
宜:顺应。在斜日的映射下,面貌加倍斑斓。
“百尺”句:写:画,这里作映射。翠娥:美男,这句说佳丽的影子照在水中。
蝉娟:夸姣的模样。眉月辉:描述脸容象月牙普通洁白。
更唱:轮番唱。
冗长诗意赏析 此诗具体论述了墨客与老友元参军的来往。乍看来,此诗不过写作者青年时期裘马浮滑的糊口,至触及纵酒挟妓、与羽士来往等外容,仿佛并无几多主动的思惟意义。实在不然。须知它是写于作者“曳裾王门不称情”政治遭受得志,对社会实际与世态情面均有深切的休会以后。是以,“忆旧游”便不唯一复古并且有非今的象征。墨客笔下那尽情行乐的糊口,是作为“使我不得高兴颜”的浑浊宦海糊口的对峙面来写的;其笔下那脱略踪迹的人物,又是作为下层社会虚假与势利的对峙面来写的,自有弦外之音在。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



