古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《自淇涉黄河途中作十三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《自淇涉黄河途中作十三首》原文
《自淇涉黄河途中作十三首》
《自淇涉黄河途中作十三首》的正文高适 川上常纵目,世情今已闲。 去帆带夕照,征路随长山。 亲朋若云霄,可望不可攀。 于兹任所惬,浩大风浪间。 早晨泛中流,羽族满汀渚。 黄鹄那边来,昂藏寡俦侣。 飞鸣无人见,饮啄岂得所。 云汉尔固知,胡为不轻举。 野人头尽白,与我忽相访。 手持青竹竿,日暮淇水上。 虽老优游色,虽贫亦闲放。 钓鱼三十年,中心无所向。 南登滑台上,却望河淇间。 竹树夹流水,孤城对远山。 念兹川路阔,羡尔沙鸥闲。 长想分别处,犹无音信还。 东入黄河水,茫茫泛纡直。 北望太行山,峨峨半天色。 江山相映带,深浅未可测。 自昔有贤才,重逢不了解。 秋天登滑台,台高秋已暮。 独行既未惬,怀土怅无趣。 晋宋何冷落,羌胡散驰鹜。 那时无计谋,此地即边戍。 兵革徒自勤,江山孰云固。 乘闲喜临眺,感物伤游寓。 难过夕照前,飘摇远帆处。 北风吹万里,南雁不知数。 归意方浩然,云沙更回互。 乱流自兹远,倚楫时一望。 遥见楚汉城,崔嵬平地上。 天道昔未测,民气无所向。 屠钓称侯王,龙蛇争霸王。 怀想多殛毙,顾今生惨怆。 圣代休甲兵,吾其得闲放。 兹川方悠邈,云沙无前后。 古堰对河壖,长林出淇口。 独行非吾意,东向日已久。 忧来谁得悉,且酌尊中酒。 朝从北岸来,泊船南河浒。 试共野人言,深觉农人苦。 去秋虽薄熟,今夏犹未雨。 耕作日勤奋,租税兼舄卤。 园蔬空零落,财产不够数。 另有献芹心,无因见明主。 茫茫浊河注,怀古临河滨。 禹功本宽大旷达,汉迹方沿袭。 坎德昔滂湃,冯夷胡不仁。 激潏陵堤防,东郡多悲辛。 天子忽惊悼,从官皆负薪。 畚筑岂无谋,祷告若有神。 宣房今安在,高岸空嶙峋。 我行倦风湍,辍棹将问津。 空传歌瓠子,感伤独愁人。 孟夏桑叶肥,秾阴夹长津。 蚕农偶然节,郊野无闲人。 临水狎渔樵,望山怀隐沦。 谁能去京洛,蕉萃对风尘。 朝景入平地,川长复垂柳。 遥看魏公墓,高耸前山后。 忆昔大业时,群雄角奔忙。 伊人何电迈,自力风尘首。 传檄举敖仓,拥兵屯洛口。 连营一百万,六合如可有。 方项终比肩,乱隋将假手。 力图固难恃,骄战曷能久。 若使学萧曹,功名当不朽。 皤皤河滨叟,相遇似有耻。 辍榜聊问之,答言尽终始。 平生虽富贵,九十年未死。 且喜对儿孙,弥惭远都会。 结庐黄河曲,钓鱼长河里。 漫漫望云沙,冷落听风水。 所思强饭食,永愿在乡里。 万事吾不知,其心只如此。
(1)题注:标题题目,扬州诗局本《全唐诗》作《自淇涉黄河途中作十三首》,活字本作《自淇涉黄河途中作十二首》,四库本作《自淇涉黄河途中十二首》,均少末首。
(2)川上:指黄河。《论语》:“子在川上曰:逝者如此夫?”
(3)汀渚:水边海洋和水中小岛。
(4)昂藏:轩昂,高峻。
(5)野人:郊野中的人,布衣;诗中所写的老年钓者,现实上是个蓬菖人。
(6)闲放:闲散疏放。
(7)滑台:在现河南滑县西南。《元和郡县志》:河南道滑州“其城在古滑台,甚险固”。
(8)竹:《精华》、活字本、四库本均作“行”。城:《精华》作“村”。
(9)长想:《精华》作“遥忆”。犹:《精华》作“独”;四库本注:“一作独”。
(10)纡(yū):曲折。
(11)峨峨:山高。
(12)此地即边戍:东晋、南北朝刘宋时,常常于黄河南岸滑台一带交兵。如398年(东晋安帝隆安年二年),慕容德自邺南徙滑台,号南燕。410年(义熙六年),南燕为刘裕的北伐军所灭。431年(宋文帝元嘉八年),檀道济北伐得胜,滑台陷于北魏。
(13)游寓:流落无定的寄旅糊口生计。
(14)回互:六合相互毗连。下句从天上的云、河滩的沙着笔,与上句浩然归意组成激烈对照。倚楫:扶着船桨。
(15)楚汉城:指广武二城,在荥阳敖仓西三皇山上,两城相距二百多步,中心隔着深涧,刘邦与项羽曾在此对阵相语。崔嵬:高峻的模样。
(16)天道二句:意为天道难测,民气无所归顺。
(17)屠钓称侯王:樊哙以屠狗为业,后赐爵列侯;韩信钓于淮阴城下,后被封为齐王。龙蛇:喻刘邦与项羽。
(18)生:活字本、四库本均作“增”。
(19)圣代:指唐朝。
(20)兹(zī)川:兹,这,此;川,河。邈:《精华》作“悠”。邈(miǎo),悠远。
(21)堰:《精华》作“塔”;壖:即堧(ruán),河滨空位。淇口:淇河入黄河处。
(22)向:《精华》注:“集作南。”
(23)尊:同“樽”。
(24)南河浒:浒,水边地。“南河”,《精华》作“河南”。
(25)日勤:《精华》作“自劬”。舄卤(xièlǔ):盐碱地 。
(26)空零落:“空”,《精华》作“定”,注:“《诗选》作空。”财产:地盘。
(27)献芹:向天子供献嘉言,典出《列子·杨朱篇》。无因:不方法。
(28)浊河:即黄河。
(29)宽大旷达:释然开大的模样。汉迹方沿袭:汉代循禹之道治水。沿袭,照旧法而不改。
(30)坎德:《易经》有坎卦,坎为水,为沟渎;滂湃,大雨不时。冯夷:河神名。河神,黄河水神,也叫河神。汉武帝塞瓠子决河,作歌说:“为我谓河神兮胡不仁?”
(31)激潏陵堤防:潏(yù),洪流涌流。陵,侵越。“激”,活字本、四库本均作“渤”。东郡:汉时河决瓠子,地在东郡,今河南滑县。
(32)从官皆负薪:武帝令将军以下砍淇园竹为楗,中塞以草,用土石填决口。
(33)畚:运土东西。
(34)宣房:武帝塞黄河之口后筑宫其上,名为宣房宫。“高岸”句注:《精华》、四库本此句下另有下一首开首四句,即“我行倦风湍,辍棹将问津。空传歌瓠子,感伤独愁人”。
(35)“我行”句注:《精华》、四库本均以“孟夏”句为此首开首。辍棹将问津:意谓墨客要黄河泛舟时辰既久有此倦怠,因而停下船来找渡口安息。
(36)歌瓠子:汉武帝在滑台成塞河大功时曾作《瓠子之歌》。
(37)孟夏:夏日的第一个月,夏历四月。秾阴:《精华》作“蒙蒙”。秾(nóng),花木茂盛。
(38)樵:《精华》作“商”。
(39)魏公墓:隋末李密叛逆,众推为王,号魏公。其墓在黎阳山南。地在今河南浚县西北。
(40)大业:隋炀帝年号,605—618年。
(41)伊人何电迈:伊人指李密;电迈,言其迅疾。《宋书·孔凯传》:“铁骑连群,风驱电迈。”
(42)传檄举敖仓:李密命祖君彦移檄郡县,批评炀帝十罪;敖仓,秦代粮仓,这里指隋朝的回洛仓,在河南孟津县东。
(43)皤皤(pópó):白叟须发变白。有耻:《论语·子路》:“行 己有耻。”前贤圣贤立品做人一个主要规范和境地。孟子:“人不能够无耻”、“耻之于人大矣”。康无为:“风尚之美,在养民知耻。”“人之有所不为,皆赖有耻心。”
(44)榜:通舫;辍榜,即停船。
冗长诗意赏析
第一首:此诗作为组诗首篇,有“弁言”感化。粗心是:墨客要从淇水下游的隐居地南渡黄河到梁宋一带去,固然在黄河滨放眼了望的时辰良多,但这次一路跋涉,面临长河夕照,感伤于衣锦还乡,与亲朋天隔一方,内心别有一番味道。他决计持续流落全国。
第二首:作者渡黄河见汀渚满眼小鸟中,一只朴直轩昂的黄鹄,它的惊人之飞鸣尚不为人所熟悉,但它不屑于与众鸟一路争食,并不急于展现一飞冲天的天资和能力。托物言志,黄鹄便是还没有发财的墨客本身。
第三首:作者欢迎一名老年蓬菖人的来访,这位蓬菖人三十年来在淇河以钓鱼餬口,糊口贫寒但心境安然。头发全白但相貌夸姣。
第四首:前四句写黄河、特别是淇河两岸的秀美风景。满眼是翠竹大树,水流汩汩,孤城远山。后四句写墨客对路程悠远和与亲朋久别的憾恨之情。
第五首:作者渡黄河时远望此岸山水局势。首二句写泛舟黄河。中四句写黄河北岸太行山耸入云天,与黄河相映成趣;山之高峻与水之深险构成对照。末二句抒发巴望见到江湖贤才。
第六首:旅途登滑台,既抒发离忧,又触景怀古,对东晋、刘宋国势不振,南方外族入侵表现感伤,现实上寄寓著述者对那时唐朝边防的关心。
第七首: 此诗写逆黄河水流而上在荥阳一带旁观楚汉相争旧迹的感触感染,表现了墨客讨厌战乱、神驰战争的思惟豪情。
第八首:唐朝黄河流经滑州,淇水流入黄河。《元和郡县志》谓滑州白马县“黄河去外城二十步”。此诗写作者泛舟黄河远望北岸淇水入河口所见,特写在平旷的淇滨地盘上长满了高峻的树木。
第九首:此诗分三部分:前四句是作者的自述,写路程线路及最凸起感触感染,自北而南,满目景象大致类似,可见“农人苦”已成遍及景象;中六句是农人抱怨,详细描写农人之苦况,除日日劬劳以外,再加天旱、租税之两重灾害,无所收成也便是一定的了;末二句自抒怀抱,虽有善策拯民,却无由上达,于无法中显出激烈的民胞精力与失志之愤,抒发了作者对贫苦农人的怜悯和本身欲救无门的愤激表情。高适能于乱世面前发明严峻的社会题目,如许的题材,在盛唐墨客中大约以此篇为最早。此诗在艺术上全用白描。叙事、写景、抒怀融于一体,说话天然朴实,不加藻饰;真情真景,如在面前。其次,豪情极其深邃深挚凝重。既有“深觉农人苦”的狠恶爆发,又有叙事中的深邃深挚悲伤,另有报国无门的愤激不平。总之,墨客伤时感事之情无不一以贯之。
第十首:作者泛舟黄河经瓠子决口(在今滑县)时凭吊汉帝治河功劳所作,高适以大禹比武帝,歌颂武帝在黄水决口瓠子时,督率军民斩竹塞口,功成滑台,流芳百世。
第十一首:此诗写初夏季节墨客在滑台泊舟时所见淇水入河口一带风景:淇水两岸桑树成行,蚕农们都在忙着采摘桑叶。墨客在水边与捕鱼、砍柴的谈天,纪念先前的隐居糊口。
第十二首:此诗写墨客弃船登陆,在黎阳山一带倘佯,纪念隋末农人叛逆魁首李密生前事迹。对李密首举义旗、摆荡隋朝根底的功劳赐与充实必定,对他缺少智谋、未成贵爵之业表现可惜。
第十三首:此诗写高适在黄河滨结识的一名高龄渔者,赞美了他白手起家、与世无争的高贵情操。
作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝大臣、墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译 2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译 3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译 4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译 5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译 |



