进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-14 13:44 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》原文及翻译正文,诗意诠释

  《浣溪沙·淡荡春景寒食天》原文

《浣溪沙·淡荡春景寒食天》

李清照

淡荡春景寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

海燕将来人斗草,江梅已过柳生绵。傍晚疏雨湿秋千。
 
  《浣溪沙·淡荡春景寒食天》译文

  寒食腐败季节,万物苏醒,泛动着明丽的春景。玉炉中的沉香行将燃尽,飘出的缕缕残烟仍是幽香醉人。昼寝醒来,花钿已掉落在枕边床上。
 
  海燕还未飞回,邻家后代们玩起了斗草游戏。江梅已颠末季,绵绵的柳絮随风泛动。傍晚时候下起了稀稀少疏的细雨,打湿了院中的秋千。

  《浣溪沙·淡荡春景寒食天》的正文

  淡荡:和舒的模样。多用以描述春季的风景。
 
  寒食:季节名。在腐败前一二日。相传年龄时,介子推帮手晋文公返国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死。为吊唁他,遂定于这天禁火寒食。
 
  玉炉:香炉之美称。
 
  沉水:沉香。
 
  山枕:两头隆起如山形的凹枕。
 
  花钿(diàn):古时汉族妇女脸上的一种花饰。
 
  斗草:一种竞采百草、比赛优越的游戏。
 
  江梅:梅的一种良好种类,非专指生于江边或水边之梅。
 
  柳绵:即柳絮。柳树的种子带有红色绒毛,故称。
 
  秋千:相传年龄时齐桓公由南方山戎引入。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。

  冗长诗意赏析

  此词以白描手段写了熏香、花钿、斗草、秋千等典范的奼女时期的事物,借以抒发作者爱春惜春的表情。上片写春景骀荡,屋内香炉袅烟,人睡初醒;下片淡淡几笔,勾画寒食节的早春风景与官方风俗,情韵全出。此词经由过程寒食季节风景抽象探访一名奼女的感春情思,从而抒发作者爱春惜春的表情。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做