古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了冯惟敏《玉芙蓉·喜雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玉芙蓉·喜雨》原文
《玉芙蓉·喜雨》
冯惟敏
村城井水干,远近河道断,近新来好雨连缀。田家接口薥秫饭,书馆充肠苜蓿盘。年景变,欢颜笑容,到秋来纳稼满场园。
初添野水涯,细滴茅檐下,喜芃芃各处桑麻。消灾不数令媛价,救苦更生八口家。都开罢,荞花豆花,目睹的葫芦棚结了个赤金瓜。
《玉芙蓉·喜雨》译文
村里城里的井水都干了,远近的河道都断流了,比来来了连缀的好雨。农人能够或许吃上蜀米做的饭,念书人也能够或许吃苜蓿果腹。年景变好,大师都高兴,到了秋季把庄稼收满场上。
空中起头有了积水,房檐下细细滴水,各处桑麻长势喜人。消弭灾害不须要令媛价,只须要了局雨就能够救活八口之家。荞麦大豆,都开了花,目睹着葫芦棚里结了一个金黄色的大瓜。
《玉芙蓉·喜雨》的正文
玉芙蓉:曲牌名,属南曲。
薥(shǔ)秫(shú)饭:蜀米做的饭。
苜(mù)蓿(xu)盘:多年生木本动物,开紫花,可做饲料,嫩苗人可吃,俗称“金花菜”。
野水:指地上积水。
芃(péng)芃:草木富强的模样。
不数:没法计较。
赤金瓜:金黄色的大瓜。
冗长诗意赏析 第一首小令侧重写由旱而雨的改变给作者带来的酣畅表情,一场雨水的到来让人们能够或许“欢颜笑容”;第二首小令从“雨”自身的描绘来揭示心里满满的高兴,描述了雨后庄稼富强发展之景。全曲借景抒怀,说话浅显易懂,活跃抽象,轻盈活跃,饶无情趣。 作者简介 冯惟敏(1511—1590)明山东临朐人,字汝行,号海浮。冯惟重弟。嘉靖十六年举人。官保定通判。能诗文,尤工乐府。所著杂剧《梁状元不伏老》流行于时。有《山堂词稿》、《击结余音》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



