古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《小梁州·篷窗风急雨丝丝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《小梁州·篷窗风急雨丝丝》原文
《小梁州·篷窗风急雨丝丝》
张可久 篷窗风急雨丝丝,闷捻吟髭。淮阳西望路何之?无一个鳞鸿至,把酒问篙师。 迎头便说打仗事。风骚再莫追思,塌了酒楼,焚了茶楼,柳营花市,更呼甚燕子莺儿! 《小梁州·篷窗风急雨丝丝》译文 急风鞭挞着篷窗,小雨丝丝,郁悒难遣只要捻须思考,吟诗填词。西望淮阳,本日要到那里去?盼不到一封手札来,端着羽觞向舟子问一个秘闻。舟子一开头就说打仗战事。告知我风骚已成旧事,不要再去回想追思,酒楼坍塌了,茶楼也被烧成灰,歌台倡寮成了虎帐,昔日的歌妓舞女再也找不到了。 《小梁州·篷窗风急雨丝丝》的正文
小梁州:正宫曲牌。分上、下片,在散曲中较少见。句式:上片七四、七三四,下片七六、三三、四五。
闷捻吟髭:由于郁悒难遣,而捻着髯毛思考吟诗。
路何之:路如何走。
鳞鸿:即鱼雁传书,代手札。
篙师:舟子。
柳营花市:喻指歌楼倡寮,妓妇女栖身。
燕子莺儿:比喻歌妓。
作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



