古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·鲁颂《泮水》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《泮水》原文
《泮水》
诗经·鲁颂 思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。 思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。 思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮喝酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。 穆穆鲁侯,敬明其德。恪慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。 明显鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。 济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼西北。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩,在泮献功。 角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。 翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑葚,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。 《泮水》译文
欢欣鼓舞地赶赴泮宫水滨,采撷水芹菜以备大典之用。咱们巨大的主公鲁侯驾到,远远瞥见旗号仪帐空翻影。只见那旗号飘飘顶风飘荡,车驾鸾铃声声响悦耳悦耳。不管君子物仍是达官权贵,都随着鲁侯一起迤逦而行。
欢欣鼓舞地赶赴泮宫水滨,采撷水中藻以备大典之用。咱们巨大的主公鲁侯驾到,只见他的坐骑是那样强大。只见他的坐骑是那样强大,他发言的声响又悦耳悦耳。他满脸平易近人满脸笑脸,不怒自威教养百姓树新风。
欢欣鼓舞地赶赴泮宫水滨,采撷凫葵菜以备大典之用。咱们巨大的主公鲁侯驾到,在雄伟的泮宫里喝酒相庆。他畅怀痛饮着甜蜜的琼浆,祈盼彼苍赐赉他永久年青。通往泮宫的长主座道两侧,多量的淮夷俘虏膜拜相迎。
咱们巨大的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展现出道德高贵,庄敬清慎对峙严整的抽象,不愧全国百姓的风采典范。他既能教养又能卫国开疆,把列祖巨大奇迹担当发挥。同时也不不孝不敬之失,理所固然要获得福禄祯祥。
咱们勤恳的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展现出道德高贵,先是规画建筑雄伟的泮宫,接着又出兵淮夷束手臣降。那一群英勇如虎的将士们,泮宫水滨献俘大典正奔走。那些贤能如皋陶的文臣们,准备献俘大典聚在泮水旁。
鲁国高低座无虚席众臣工,倾力推行我王的好心德政。英武之师果断地踏上征程,一气呵成把西北淮夷安定。文臣武将龙精虎猛气焰盛,但大师既不鼓噪也不大声,不跑官要官也不抢功争名,都来泮宫献俘奏捷展军功。
兵士们把角弓挽得曲曲弯,蝗群般的羽箭射得嗖嗖响;冲阵的兵车坚忍而又广大,步兵车兵持续作战不歇晌。英武之师很快驯服了淮夷,淮夷高低齐归顺不敢相抗。由于对峙了你的计谋决议计划,才有淮夷地盘终究入我囊。
本为恶声鸟现在却翩翩飞,栖居升降在我泮宫的树林。它既然吃了我的甜蜜桑葚,固然要感怀我的仁爱之心。蛮横的淮夷既已臣服我国,忙不及地前来献宝把贡进,这些废物有美玉巨龟象牙,另有南边生产的铜!
《泮水》的正文
泮(pàn)水:水名。戴震《毛郑诗考据》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。’是也。”
思:发语词。
薄:语助词,无义。
芹:水中的一种动物,即水芹菜。
戾:临。止:语尾助词。
言:语助词,无义。
旂(qí):绘有龙形图案的旗号。
茷(pèi)茷:飘荡貌。
鸾:通“銮”,现代的车铃。
哕(huì)哕:铃和鸣声。
无小无大:指侍从官员职位不分巨细尊卑。
公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。
迈:行走。
藻:水中动物名。
蹻(qiāo)蹻:马强健貌。
昭昭:指声响嘹亮。
色:指相貌和善。
伊:语助词,无义。
茆(mǎo):即今言莼菜。
旨酒:琼浆。
锡:同“赐”,此句相称于“万寿无疆”意。
道:指礼节轨制等。
丑:恶,指淮夷。
穆穆:活动持重貌。
敬:尽力。
允:信,确切。
昭假:犹“登遐”,仙游。
烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。
孝:同“效”。
祜(hù):福。
明显:同“勉勉”。
淮夷:淮水流域不受周王室节制的民族。
攸:乃。
矫矫:勇武貌。
馘(guó):现代为计较杀仇敌数以照功行赏而割下的敌尸左耳。
淑:善。皋陶(yáo):相传尧时担任刑狱的官。
桓桓:英武貌。
狄:同“剔”,除。
烝(zhēng)烝皇皇:浩繁昌大貌。
吴:鼓噪。扬:大声。
讻(xiōng):讼,指因争功而发生的互诉。
角弓:两头镶有兽角的弓。
觩(qiú):曲折貌。
束矢:五十支一捆的箭。
搜:多。
孔:很。
博:广大徒:徒步辇儿走,指步兵。
御:驾驭马车,指战车上的军人。
斁(yì):厌倦。
淑:顺。逆:违。此句指鲁国戎行。
式:语助词。无义。
固:果断。
犹:借为“猷”,谋。
获:克。
鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,前人以为是恶鸟。
怀:归,此处为回覆意。
憬(jǐng):憬悟。
琛(chēn):至宝。
元龟:大龟。象齿:象牙。
赂(lù):通“璐”,美玉。
冗长诗意赏析 这是称道鲁僖公安定淮夷之武功的长篇叙事诗,称道他能担当先人奇迹,平服淮夷,成其武功。全诗八章,每章八句。前三章,不厌其繁地描述鲁侯列席献俘典礼的盛况;四五两章,称道鲁侯之德,实在重在武功;六七两章,赞美鲁侯麾下文武用命高风亮节;最初一章,叙写欢快地看到淮夷臣服献纳。此诗有些言过实在,有夸大溢美之嫌,但派头弘大,头绪清楚,描述纤细,有较强的抒怀象征。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



