古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了祢衡《鹦鹉赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹦鹉赋》原文
《鹦鹉赋》
祢衡
时黄祖太子射,来宾大会。有献鹦鹉者,举酒于衡前曰:“祢处士,本日无用娱宾,窃以此鸟自远而至,明彗聪善,羽族之宝贵,愿师长教师为之赋,使四座咸共荣观,不亦可乎?”衡由于赋,笔不停缀,文不加点。其辞曰:
惟西域之灵鸟兮,挺天然之奇姿。体全精之妙质兮,合火德之明辉。性辩慧而能言兮,才伶俐以识机。故其嬉游高大,栖跱幽邃。飞不妄集,翔必择林。绀趾丹觜,绿衣翠衿。采采丽容,咬咬好音。虽本家于羽毛,固殊智而异心。配鸾皇而等美,焉比德于众禽?
因此羡芳声之远畅,伟灵表之可嘉。命虞人于陇坻,诏伯益于流沙。跨昆仑而播弋,冠云霓而筹措。虽纲维之备设,终一目之所加。且其容止空闲,守植安停。逼之不惧,抚之不惊。宁顺服以远害,不违迕以归天。故献全者受赏,而伤肌者被刑。
尔乃归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,翦其翅羽。流飘万里,高卑重阻。逾岷越障,载罹寒暑。女辞家而适人,臣身世而本家儿。彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅。矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎?嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂说话以阶乱,将不密乃至危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,愍众雏之蒙昧。背戎狄之下国,侍正人之光仪。惧名实之不副,耻能力之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。
若乃少昊司辰,蓐收整辔。严霜初降,冷风萧瑟。长吟远慕,哀鸣感类。音声凄以激扬,面貌惨以蕉萃。闻之者伤心,见之者陨泪。放臣为之屡叹,弃妻为之歔欷。
感生平之游处,若埙篪之相须。何本日之两绝,若胡越之异区?顺笼槛以俯仰,窥户牖以踟躇。想昆山之高岳,思邓林之扶疏。顾六翮之残毁,虽奋迅其焉如?心胸归而弗果,徒怨毒于一隅。苟竭心于所事,敢背惠而忘初?讬轻鄙之微命,委陋贱之薄躯。期守死以报德,甘尽辞以效愚。恃隆恩于既往,庶弥久而不渝。
《鹦鹉赋》译文
昔时黄祖的宗子黄射进行来宾大会,有人献上一只鹦鹉并给祢衡敬上一杯酒说:“祢处士,本日大会不甚么能够用来文娱来宾的,我小我觉得此鸟自远而至,明彗聪善,是鸟类中非常名贵的一种,盼望师长教师为它作一篇赋,使四座得以增光,您觉得可不能够呢?” 祢衡因此为之作赋,临时笔不停缀,文章趁热打铁,不必点窜,笔下贱出的文辞说:
这是来自西域的灵鸟啊,它具备天然而独特的身姿。明净的羽毛表现它绝妙的气质啊,火红的嘴喙闪烁着敞亮的辉煌。脾气伶俐而长于人言啊,本领伶俐而常有预感。是以它嬉游于平地峻岭,栖立于深谷深林。高飞时不胡乱集群,飞翔时必挑选佳林。深青带赤的脚指配以红红的嘴,葱茏的衣杉饰以翠绿的彩衿。神彩熠熠的斑斓相貌,更有响亮夸姣的鸣声。虽同属于鸟类一族,却有着差别的伶俐和相异的心性。它有资历与凤凰媲美,其余的鸟儿怎样能与之比拟德性?
因此它那使人恋慕的夸姣名声宣扬四方,它那壮伟灵性的表面取得人们的嘉赏。虞人在陇坻接到号令,伯益在大漠收到诏告。这些势力的喽啰们逾越昆仑而发射带绳的箭簇,穿过云霓而布下网罗密布。纲维之设置是如斯之周密,终究免不了被此中的一个网眼捕获到。虽如是但其面庞娴雅而自在,心性持志而宁静。欺压它它也不恐惧,抚摸它它也不惶恐。情愿顺服以阔别祸患,毫不违迕而损失生的但愿。是以贡献无缺鹦鹉的将取得夸奖,而使鹦鹉受伤者将要遭到赏罚。
鹦鹉啊,你生成归于绝境而委身运气,故而你报命而分开你的个人且损失你的伴侣。被封闭在雕花的笼子里,翅羽也被剪去。飘流到万里以外,离家乡重重高卑。距离着岷山与障山,罹磨难一年又一年。女儿告别家庭而远嫁别人,臣子献出本身而投奔新的仆人。即使是贤哲若生逢磨难,也不免凭借别人而栖游于外。况且禽鸟之类的卑微之物,能不顺服以乞求安泰!留恋西归之路而长怀感慨,眺望故乡之云而久久鹄立。暗自猜测如我这般陋贱的躯体,大要不会有刀俎鼎镬之虞?呻吟本身如斯的福薄命苦,不晓得为甚么会遭临如斯的险地?莫非是由于说话恰当而引来祸灾,抑或是办事不密而导致风险?伤心着母子遭永久断绝,哀惋着伉俪被生生拆开。并非可惜本身苟延残喘的余年,只是为孩子们的年幼蒙昧而感应伤心。分开我戎狄之地的劣等小国,来阿谀您的面子。惧怕本身的名声与现实不符,也羞愧本身并无独特的本领。固然顾念着西都的肥沃地盘,但也能了然今昔苦乐已不普通。心胸从北到南的长长忖量,因此一开口就常说怀乡之言。
如若秋神少昊办理的期间已到,其子蓐收也整理好了车马。严霜初降大地,冷风萧瑟肃杀。笼中的鸟儿不禁长长地吟唱以思慕远方的故乡,悲悼的鸣叫令同类感慨。那声响凄厉而激扬,那面貌惨怛而蕉萃。闻其声者不禁为之伤心,睹其容者不禁得泪流满面。被流放的臣子为它一次次感喟,被抛弃的老婆为它梗咽抽泣。
感慨生平同游共处的伴侣,曾如埙箎独奏般协调。何以本日竟两相隔断,相离如同北胡南越?顺着笼槛而高低腾跃,窃看着门窗却盘桓不前。忖量着昆仑的平地峻岭,回忆着邓林枝叶茂盛的树影。转头看被残毁的羽翼,自忖即使奋力也未必能回故乡?心胸回归的欲望却难达目标,只能躲在角落里仇恨抽泣。临时竭尽心力做好仆人交给的工作吧,岂敢违反恩义而健忘现在的主张?仆人啊,我愿将我这不值钱的平生交给您,让我陋贱菲薄单薄的身躯也来依托您。但愿用我的平生来报酬您的恩义,情愿竭尽我之所能来为您效率。凭仗着您多年的庞大恩义,也许我的报酬弥久不渝。
冗长诗意赏析 此赋前两段描画了鹦鹉的光彩的明辉辉煌光耀、灵机聪明和朴直情味,余下三段则描述其悲苦的遭受和心情,表现其缭乱的思路、身不禁己的哀怨和无觉得乐的悒闷。全赋布局精致,说话清丽,骈俪工整,托情奥妙。 作者简介 祢衡(173-198年),字正平,平原郡(今山东临邑)人(《山东通志》载祢衡为今乐陵人)。东汉末年名流,文学家。与孔融等人敦睦。后因温文尔雅惹恼曹操,被遣送至荆州刘表处,后又因温文尔雅,被送至江夏太守黄祖处,终为黄祖所杀,长年26岁(《三国演义》中为24岁)。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



