古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了岑参《胡歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《胡歌》原文
《胡歌》
岑参 黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。 关西宿将能苦战,七十行兵仍未休。 《胡歌》译文
黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭,酒醉以后,便把绣有葡萄图案的宫锦作为犒赏之物送给舞女。
而边关宿将却因能征善战,年已七十仍无停止地统兵戍边。
《胡歌》的正文
黑姓蕃王:指总揽一方的多数民族贵爵或高等将领。黑姓,是西突厥的一个部族,唐开元、天宝时期,西突厥分为黄姓、黑姓两部。这里一定是确指,当泛指某多数民族将领。貂鼠裘:即韶皮袍子。
葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦,王宫中所用的宝贵丝织品。醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞,赠舞者以缠头。缠头,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰,称为“缠头”。
关西:指函谷关以西地域。汉朝有“关西出将,关东出相”的说法。
行兵:统兵作战。
冗长诗意赏析 诗的前两句写边镇多数民族将领的逸乐,后两句写关西宿将持久交战之苦。墨客把“黑姓蕃王”与“关西宿将”作光鲜对比,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均,这首诗就回升到了政治层面,使诗歌境地获得了晋升。 作者简介 岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐朝墨客,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士落第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次参军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌布告,后在天宝末年任安东南庭节度使封常清幕府判官。唐朝宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,擅长七言歌行,对边塞风景,军旅糊口,和他乡的文明风尚有亲热的感触感染,边塞诗尤多佳作。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



