进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《于中好·谁道阴山行路难》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-27 17:08 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《于中好·谁道阴山行路难》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《于中好·谁道阴山行路难》原文及翻译正文,诗意诠释

  《于中好·谁道阴山行路难》原文

《于中好·谁道阴山行路难》

纳兰性德

谁道阴山行路难。风毛雨血万人欢。松梢露点沾鹰绁,芦叶溪深没马鞍。
依树歇,映林看。黄羊高宴簇金盘。萧萧一夕霜风紧,却拥貂裘怨早寒。

  《于中好·谁道阴山行路难》译文

  是谁说阴山之路没法行走呢?大范围打猎时禽兽毛血纷飞万人庆贺。松树梢上的露水沾湿了拴鹰的绳子,芦苇深的都没过了马鞍。
 
  靠着树歇息,映托着林子看着。世人围着用黄羊庆贺。霜风吹着,早晨都是严寒的,具备用貂的毛皮建造的衣服却怨着冬季来的比拟早。

  《于中好·谁道阴山行路难》的正文

  于中好:词牌名。双调,五十五字,押平声韵。也曲直牌名。南曲仙吕宫、北曲大石调都有。字句格律都与词牌不异。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列为“引子”,多用于传奇剧的开头处。
 
  风毛雨血:指大范围打猎时禽兽毛血纷飞的情形。李白《上皇西巡南京歌》:“谁道君王行路难,六龙西幸万人欢。”
 
  鹰绁(xiè):拴鹰的绳子。
 
  马鞍(ān):马具之一,一种用包着皮革的木框做成的坐位,内塞软物,外形做成合适骑者臀部,前后均突出。。
 
  黄羊:一种野羊。
 
  簇(cù):世人围聚。
 
  貂裘(diāo qiú):用貂的毛皮建造的衣服。

  冗长诗意赏析

  这首词气焰豪放,气概激越,详尽活泼地形貌了塞优势光。经由过程对打猎途中所碰到的事物的详尽描述和射猎后的宴饮排场和独有的塞外风情和诧异的感触感染的描述,抽象活泼地抒发了词人心里的豪放之情。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做