进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-26 10:49 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》原文及翻译正文,诗意诠释

  《浣溪沙·庚申大年夜》原文

《浣溪沙·庚申大年夜》

纳兰性德

收取闲心冷处浓,舞裙犹忆柘枝红。谁家刻烛待东风。
竹叶樽空翻采燕,九枝灯灺颤金虫。风骚端合倚天公。

  《浣溪沙·庚申大年夜》译文

  在严寒的大年节夜里把内心浓郁的忖量收起,且看面前那柘枝舞女的红裙,还像今年一样残暴吗?想起自家昔时在大年节夜里在烛炬上刻出陈迹采期待新春的到来。
 
  竹叶酒已喝尽了,大师都在头上戴着彩绸做成的燕子来欢庆新年的到来。灯烛已燃烧了,剩下的灯花恍如一条条金虫在轻轻哆嗦,如斯风骚欢愉,全仗着天公的保护啊。

  《浣溪沙·庚申大年夜》的正文

  浣溪沙:词牌名,小令,别名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。
 
  庚申(gēng shēn)大年夜:即康熙十九年(1680年)大年夜。
 
  “收取”句:明王次回《寒词》:“小我真与梅花似,一片清香冷处浓。”这句说收拾起统统闲心,沉着上去,而忖量之情却更浓郁了。
 
  柘(zhè)枝:即柘枝舞。此舞唐朝由西域传入边疆,初为独舞,后演变为双人舞,宋时成长为多人舞。
 
  谁家:哪一家,此处指自家。刻烛:在烛炬上刻度数,扑灭时以计时候。
 
  竹叶:指竹叶酒。采燕:旧俗于立春时剪彩绸为燕子形,饰于头上。
 
  九枝灯:一干九枝的烛灯。灺(xiè),燃烧。金虫:比喻灯花。
 
  端:真。合:该当,该当。

  冗长诗意赏析

  通篇来看,这首词写的是纳兰对今年大年节的回想,词中出力描述了柘枝舞和舞女的美好风骚,也深隐地抒发了本身对往昔糊口的纪念之情。全词情寓于景,清空而灵活。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做