进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李清照《殢人娇·后亭梅花开有感》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 16:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《殢人娇·后亭梅花开有感》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李清照《殢人娇·后亭梅花开有感》原文及翻译正文,诗意诠释

  《殢人娇·后亭梅花开有感》原文

《殢人娇·后亭梅花开有感》

李清照

玉瘦香浓,檀深雪散。本年恨、探梅又晚。江楼楚馆,云闲水远。清昼永,凭栏翠帘低卷。

坐上客来,尊前酒满。歌声共、水流云断。南枝可插,更须频剪。莫直待西楼、数声羌管。

  《殢人娇·后亭梅花开有感》译文

  细细的梅枝,浓浓的婢女,芳香一向延续到雪化。想起赏梅,发明已颠末了赏梅季节,只剩下遗憾。借居在外,路程漫漫。白日如斯冗长,倚栏望去。
 
  宴上主人来往来来往去,杯中尽是琼浆。歌声唱合,如行云流水。那些最早着花的梅枝要在它们还没开败时,就要多采剪。人身的离合本是仓促,独上西楼,听那幽怨的羌笛声。

  《殢人娇·后亭梅花开有感》的正文

  殢人娇:一位《恣清闲》。
 
  玉瘦:比喻梅花的秀气之姿。
 
  檀:比喻花的香味。
 
  恨:遗憾。探:抚玩。
 
  江楼楚馆:泛指客店。
 
  云闲水远:描述路程悠远。
 
  坐上两句:《三国志·崔琰传》注引张璠《汉纪》:孔融“爱才乐酒,常叹曰‘坐上客常满,樽中酒不空,吾无忧矣。’”
 
  南枝:朝阳梅枝,最早发花。
 
  西楼:指思妇住处。
 
  羌管:即羌笛。笛曲中有《梅花落》,甚为苦楚。

  冗长诗意赏析

  此词上片间接描述梅花,表现探梅时候又晚的可惜;下片写与主人宴饮唱歌,配合评点梅花,抒发惜花之情。全词写景详尽,抒怀委婉,写梅之神志、赏梅情形很是详尽,而抒发探梅又晚的微惋、奉劝莫误花期的涵蓄,则盘曲委婉,回味无限。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做