古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《山鹧鸪词》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《山鹧鸪词》原文
《山鹧鸪词》
李白 苦竹岭头秋月辉,苦竹南枝鹧鸪飞。 嫁得燕山胡雁婿,欲衔我向雁门归。 山鸡翟雉来相劝,南禽多被北禽欺。 紫塞严霜如剑戟,苍梧欲巢难背违。 我今誓死不能去,哀鸣惊叫泪沾衣。 《山鹧鸪词》译文
苦竹岭头秋月洁白,满地青辉,苦竹朝南枝头摇摆,鹧鸪翱翔。
一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正筹办衔着鹧鸪飞向雁门关的故乡。
山鸡野雉都来挽劝小鹧鸪:万万别去啊,南边的鸟们老是欺侮南边去的小鸟。
燕山四周的紫塞严霜满地,像刀枪一样刺人,那边纵使有梧桐树也难以栖身啊!
我听你们的奉劝,我决计死也不跟大雁去了,说完号啕大哭,泪流满衣裳。
《山鹧鸪词》的正文
苦竹岭,在秋浦县南二十里,今属安徽贵池县,有李白念书堂遗迹。鹧鸪,鸟名,形似野鸡而小,南边皆有,以越地最多,故又称越鸟。《异物志》言“其志怀南不思北”,太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省蓟县西北。“胡雁”是指中国域外之雁。“胡”在古书中是指边境地域汉民族之外的多数民族。“雁门”也是山名,在今山西省代县,现代传说雁门是雁的产地,又说雁子北飞至此而止。由因而鸟儿相接,以是用“衔”字,非常得当。以上二地皆属安禄山权势规模。胡雁婿,暗指何昌浩。
山鸡,首有彩毛;翟雉,后有长尾。二句亦用拟人化手段,以喻朋友等之关怀。
紫塞,代指南边。即雁门。秦汉筑长城,因本地草皆紫色,又地处边关,以是叫紫塞。苍梧,山名,即九疑山,在今湖南省蓝山县西。此代指南边。二句亦言“其志怀南不思北”之意。
末二句则极而言之,以示坚拒,仍借鹧鸪觉得辞。
冗长诗意赏析 此诗约莫作于安禄山叛逆之前,有人约请李白入幕僚,李白去幽州今后,发明安禄山筹办谋反,决然回归江南。此诗描写了暮秋悲凉、鹧鸪翱翔的情形:前两段用植物寓言的手段,描写鹧鸪“其志怀南不思北”的气焰,多有以此自喻之意。后三段描画一幅借鹧鸪的意志来言辞,果断谢绝北上。全诗经由过程鹧鸪“其志怀南不思北”的描写,暗寓富贵荣华不可取,逸乐忘忧行不得,抒发出汗青隆替、兴亡无常的无法与哀伤。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



