古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《慈姥竹》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《慈姥竹》原文
《慈姥竹》
李白 野竹攒石生,含烟映江岛。 翠色落波深,虚声带寒早。 龙吟曾未听,凤曲吹应好。 不学蒲柳凋,贞心尝自保。 《慈姥竹》译文
满山的竹枝在石缝中固执发展,把全部江岛照映得生气勃勃。
葱绿的竹叶把本身的身影重重叠在葱茏的江水上,金风抽丰吹来,寒意在竹枝的吟唱中围绕。
我不听过龙吟的声响,可是此竹箫收回的声响比笙箫奏出的噪音会更美好。
做人啊,别像蒲草弱柳,一遇金风抽丰就枯凋,要像这慈姥竹,顶风矗立,谦虚纯洁,自强自负。
《慈姥竹》的正文
慈姥(mǔ)竹:又称“子母竹”。做箫笛较好竹种。产于安徽当涂县慈姥山而得名。经常使用以比喻母亲的抚爱。
攒:通“钻”。
虚声:空谷间的反响。意为金风抽丰吹翠竹,使人过早地感应了秋季的寒意。
龙吟:竹制笛吹出的声响,指笛声,似龙鸣之声。
凤曲:指笙箫等细乐,美好悦耳的乐曲。
蒲(pú)柳:动物名,别名水杨。秋至而落叶。后用于比喻体弱或卑贱。
凋:委谢。言蒲柳质弱,不胜金风抽丰而早凋。
贞心:坚毅不渝之节操。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



