进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《乌栖曲》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 13:14 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《乌栖曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《乌栖曲》原文及翻译正文,诗意诠释

  《乌栖曲》原文

《乌栖曲》

李白

姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。
西方渐高奈乐何!

  《乌栖曲》译文

  日落乌栖时辰,姑苏台上吴宫的表面和宫中佳丽西施醉态昏黄。
 
  轻歌曼舞,红颜微酡,吴王的吃苦还正处在高兴当中,却突然发明西边的山岳已淹没了半轮红日,暮色就要来临了。
 
  吴王与西施寻花问柳已垂垂进入序幕。铜壶漏水愈来愈多,银箭的刻度也随之愈来愈回升,一轮秋月超出漫空,天气已近拂晓。

  《乌栖曲》的正文

  乌栖曲:乐府《清商曲辞》西曲歌调名。
 
  姑苏台:在吴县西三十里姑苏山上,为吴王夫差所筑,上建春宵宫,为永夜之饮。又作天池,池中造青龙舟,盛陈音乐,日与西施为水嬉(见《述异记》)。“乌栖时”,乌鸦停宿的时辰,指傍晚。
 
  吴王:即吴王夫差。夫差败越国,纳越国美女西施,为筑姑苏台。姑苏台原址在今江苏姑苏,据《述异记》,台周环诘屈,绵亘五里,崇饰土木,殚耗人力,三年乃成。内充宫妓千人,又别立春宵宫,造千石酒盅,作大池,池中造青龙舟、陈妓乐,吴王日与西施为永夜欢。
 
  吴歌楚舞:吴楚两国的歌舞。“青山欲衔半边日”,写太阳将落山时的气象。
 
  银箭金壶:指刻漏,为现代计时东西。其制,用铜壶盛水,水下漏。水中置刻有度数箭一枝,视水面降落环境肯定时履。
 
  秋月坠江波:拂晓时的气象。“西方渐高”,西方的太阳垂垂升起。

  冗长诗意赏析

  全诗在情势上作了斗胆的立异,借旧题的歌颂艳情转为嘲讽宫庭淫靡糊口,纯用客观叙写,不入一句贬辞,但嘲讽却很锋利、冷峻、深入。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做