进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《越中览古》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 13:12 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《越中览古》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《越中览古》原文及翻译正文,诗意诠释

  《越中览古》原文

《越中览古》

李白

越王勾践破吴归,烈士还家尽锦衣。(烈士 一作:兵士)
宫女如花满春殿,只今唯有鹧鸪飞。

  《越中览古》译文

  越王勾践灭掉吴国返来,兵士们都是衣锦回籍。
 
  曾满殿的宫女如花似玉,惋惜现在只要几只鹧鸪在荒草蔓生的故都废墟上飞来飞去。

  《越中览古》的正文

  越中:指会稽,年龄期间越国曾定都于此。故址在今浙江省绍兴市。
 
  勾践破吴:年龄期间吴、越两国争霸。公元前494年,越王勾践为吴王夫差所败,尔后他发愤图强20年,于公元前473年灭吴。
 
  还家:一作“回籍”。
 
  锦衣:富丽的衣服。《史记·项羽本纪》:“贫贱不归故里,如衣绣夜行,谁知之者?”厥后演变成“衣锦回籍”一语。
 
  春殿:宫殿。
 
  鹧鸪:鸟名。形似母鸡,头如鹑,胸有白圆点如珍珠,背毛有紫赤浪纹。啼声凄厉,音如“行不得也哥哥”。

  冗长诗意赏析

  这是一首怀古之作。此诗首句点明题意,申明所怀奇迹的详细内容;二、三两句分写兵士还家、越王勾践还宫的环境;结句俄然一转,说曩昔曾存在过的统统现在所剩下的只是几只鹧鸪在飞。全诗经由过程当年的茂盛和面前的苦楚的对照,表现人事变更和隆替无常的主题。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做