古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《登金陵凤凰台》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登金陵凤凰台》原文
《登金陵凤凰台》
李白 凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。 吴宫花卉埋幽径,晋代衣冠成古丘。 三山半落彼苍外,二水平分白鹭洲。(二水 一作:一水) 总为浮云能蔽日,长安不见令人愁。 《登金陵凤凰台》译文
凤凰台上曾有凤凰来悠游,凤去台空只要江水照旧奔腾。
吴国宫殿的鲜花芳草遮没冷落小径,晋代几多王族已成荒冢古丘。
三山云雾中隐现如落彼苍外,江水被白鹭洲分红两条河道。
那些悠悠浮云老是掩蔽太阳的辉煌,登高不见长安城,怎样不让人心里沉痛郁闷。
《登金陵凤凰台》的正文
凤凰台:在金陵凤凰山上。
江:长江。
吴宫:三国时孙吴曾于金陵定都筑宫。
晋代:指东晋,南渡后也定都于金陵。衣冠:指的是东晋文学家郭璞的衣冠冢。当今仍在南京玄武湖公园内。一说指那时朱门世族。衣冠,士医生的穿着,借指士医生、官绅。成古丘:晋明帝昔时为郭璞建筑的衣冠冢奢华临时,但是到了唐朝墨客来看的时辰,已成为一个丘壑了。当今这里被称为郭璞墩,位于南京玄武湖公园内
三山:山名。今三山街为其原址,明初朱元璋筑城时,将城南的三座知名小山也围在了城中。这三座山恰好盖住了从城北通向南门──聚宝门的来路。恰逢那时正在城东燕雀湖构筑宫城,因而将这三座山填进了燕雀湖。三山挖平后,在山基修了一条街道,取名为三山街。半落彼苍外:描述极远,看不大清晰。
二水:一作“一水”。指秦淮河道经南京后,西入长江,被横截其间的白鹭洲分为二支。白鹭洲:现代长江中的沙洲,洲上多集白鹭,故名。今已与海洋相连,位于今南京市秦淮区武定门北侧。
浮云蔽日:比喻谗臣当道障蔽贤能。浮云:比喻奸邪君子。日:一语双关,由于现代把太阳看做是帝王的意味。
长安:这里用都城指代朝廷和天子。
冗长诗意赏析 全诗八句五十六字,以登临凤凰台时的所见所感而起兴唱叹,把天荒地老的汗青变化与遥远飘忽的传说故事连系起来摅志言情,用以抒发深邃深挚的汗青叹息与苏醒的实际思考。此诗气韵古雅,风格遥远,表现了李白诗歌以气夺人的艺术特点。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



