进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

高适《古大梁行》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 11:20 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《古大梁行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

高适《古大梁行》原文及翻译正文,诗意诠释

  《古大梁行》原文

《古大梁行》

高适

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,
魏王宫观尽禾黍,信陵来宾随尘埃。
忆昨雄都旧朝市,轩车晖映歌钟起,
军容带甲三十万,国步连营一千里。
全盛斯须哪可论,高台曲池无复存,
遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。
暮天摇落伤度量,抚剑悲歌对秋草,
侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。
白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,
年月苦楚不可问,来往唯见水东流。

  《古大梁行》译文

  古城长满了波折杂草,覆盖在一片迷茫的气象抽象当中。我骑马离开这古城前,目击荒凉的气象,不禁愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的来宾们都跟着尘埃一去了无陈迹。想昔时在宏伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,文雅的乐声婉转此起彼伏。精锐的戎行,范围达三十万之多,河山上营寨连缀,相接千里之遥。全盛的那段光阴对永久的汗青来讲不过的长久的一瞬,那里能够言说,连昔时那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只要狐狸跑过的陈迹,古旧的地盘上只留下多少旧日草木的枯根。天气已晚,草木残落,目击此情此景,不禁手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所歌颂,途经的行人都还能认出颠末夷门的途径。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,和手持宝刀跨着骏马的战将,早已安葬在了山丘当中。昔时产生在古大梁城里的苦楚往事已跟着时候流逝垂垂藏匿无闻了,谁还能穷究此中启事呢?来往此中的人们也只能瞥见那流水自在东流而去,或许它便是那段汗青的见证。

  《古大梁行》的正文

  大梁:今河南开封。
 
  莽苍:一作“迷茫”。饶:多。荆榛:泛指丛生的波折杂草。
 
  魏王宫观:古大梁在战国时是魏都城城。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。
 
  信陵:战国时魏国令郎无忌,封号信陵君。
 
  朝市:朝廷市井。
 
  轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:贫贱人家的音乐歌舞。
 
  军容:戎行的范围设备。
 
  国步:指河山面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。
 
  论:言说。
 
  高台曲池泛指楼台湖池。
 
  遗墟:荒疏的都会优游。迹:一作“窟”。
 
  摇落:残落。
 
  朱亥:据《史记·魏令郎传记》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时闻名的侠士。
 
  夷门:魏大梁城东门。

  冗长诗意赏析

  此诗描述战国时魏都城城的强大与式微,借咏怀奇迹寄寓了深邃深挚悲凉的兴亡之叹,吐显露了本身的出身之感。墨客长于寓感伤于写景当中,情形高度融会,使兴亡之叹和出身之感,从光鲜的抽象中天然流出。全诗乐律抑扬回环,风格苍凉古拙,感伤深邃深挚,象征悠久。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代中期名臣、边塞墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做