进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹勋《入塞》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 13:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹勋《入塞》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹勋《入塞》原文及翻译正文,诗意诠释

  《入塞》原文

《入塞》

曹勋
 
  仆持节朔庭,自燕山向北,部落以三分为率,南人居其二。闻南使过,骈肩引颈,气哽不得语,但泣数行下,或以感慨,仆每为挥涕惮见也。因作《入塞》纪其事,用示有志节,悯国难者云。

妾在靖康初,胡尘蒙都门。
城陷撞军入,掠去随胡儿。
忽闻南使过,羞顶羖羊皮。
立向最高处,图见汉官仪。
很多天望回骑,荐致临风悲。
 
  《入塞》译文

  我的平生是何等地可怜:靖康初,金虏包围了都城。
 
  城被攻破后,金兵簇拥而入,把我掳到了这南国。
 
  明天突然传闻宋代的使节要从这里颠末,看看这身胡人服装,心中羞惭难遏。
 
  我立在最高的山坡,极力想看清晰宋使的仪仗脸孔。
 
  宋使曩昔了,我又暗暗地计较着他回程的时候,想再次看到他,在西风中满怀悲伤,涕下滂湃。

  《入塞》的正文

  朔庭:犹北庭。指南方外族政权。
 
  骈肩:肩挨着肩。引颈:伸长颈项。
 
  挥涕:挥洒涕泪。惮:怕,害怕
 
  悯:哀怜。
 
  靖康:宋钦宗年号(1126-1127年)。
 
  胡尘:指金国戎行。
 
  羖(gǔ)羊皮:此指羊皮帽。羖,玄色公羊。据洪皓《松漠纪闻》,金国“妇人以羔皮帽为饰”。
 
  汉官仪:此指南宋官员的仪仗。《后汉书·光武本纪》载,刘秀为鼎新帝司隶校尉,率队伍入长安,三辅长者吏士见了,流着泪说:“不图本日复见汉官威仪!”
 
  荐:再次。

  冗长诗意赏析

  这首诗用第一人称写,拔取了陷身金虏的一名妇女的履历及行事,表现泛博金统治区宋遗民不屈就金人统治,巴望能获得束缚、离开苦海的表情。

  作者简介

  曹勋(1098—1174)字公显,一字世绩,号松隐,颍昌阳翟(今河南禹县)人。宣和五年(1123),以荫补承信郎,特命赴进士廷试,赐甲科。靖康元年(1126),与宋徽宗一路被金兵押送北上,受徽宗半臂绢书,自燕山逃归。建炎元年(1127)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣书,要求募集敢死之士,由海路北上救援徽宗。当权者不听,被黜。绍兴十一年(1141),宋金订定合同成,充报谢副使出使金国,劝金人偿还徽宗棺木。十四年、二十九年又两次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隐文集》、《北狩见闻录》等。他的诗比拟平淡,但有几首使金诗颇值得注重。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做