古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《千秋祭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《千秋祭》原文
《千秋祭》
天祥至潮陽,见弘范,摆布命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍怙恃,乃教人叛怙恃,可乎?”索之固,乃书所过《伶仃洋诗》与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取赤忱照汗青。”弘范笑而置之。厓山破,军中置酒大会,弘范曰:“国亡,丞相忠孝尽矣,能改心以事宋者事皇上,将不失为宰相也。”天祥泫然出涕,曰:“国亡不能救,为人臣者死不足罪,况敢逃其死而二其心乎。”文天祥 《千秋祭》译文 文天祥被押到潮阳,见到弘范,摆布押送之人令其拜会,文天祥对峙不拜。弘范就以来宾之礼访问了他,并与其共入厓山,并请求文天祥作书与张世杰,令其降服佩服。文天祥说:“我不能报效故国,反而教我让人叛逆本身的国度,怎样能够如许做呢?”弘范依然请求他写招降书,文天祥不得已,把本身所做的《过伶仃洋》的诗文给了他,诗末有句:“人生自古谁无死,留取赤忱照汗青”。弘范看了后,就不再说起此事。厥后厓山被攻破,弘范在军中置酒大摆庆功会,弘范说:“你的国度已衰亡,你作为宰相忠孝已分身了,若能以事宋之心事我大元天子,仍不失你的繁华贫贱,依然是你做宰相。”文天祥喜笑颜开,说:“国度衰亡而不能救,身为国度之臣,国度危亡而能干为力,已经是死不足辜,怎样还敢轻易偷生而怀有他心呢!” 《千秋祭》的正文
弘范:张弘范,元代初年上将,汝南王张柔第九子。元十五年(1278年),为蒙古汉军都元帅,进军闽广,俘文天祥于海丰五坡岭。
拜:施礼表现敬意。
遂:因而,就。
俱: 一路。
捍:保卫。
赤忱:红心,比喻忠心。
汗青:同汗竹,史乘。现代用简写字,先用火烤干此中的水份,干后易写并且不受虫蛀,也称汗青。
作者简介 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



