进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

阴铿《江津送刘光禄不迭》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 17:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了阴铿《江津送刘光禄不迭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

阴铿《江津送刘光禄不迭》原文及翻译正文,诗意诠释

  《江津送刘光禄不迭》原文

《江津送刘光禄不迭》

阴铿

仍然临江渚,长望倚河津。
鼓声随听绝,帆势与云邻。
泊处空余鸟,离亭已散人。
林寒正下叶,钓晚欲收纶。
若何相背远,江汉与城闉。

  《江津送刘光禄不迭》译文

  面对着江中的小洲,依依不忍拜别;站在这江边的渡口眺望着远去的船只。
 
  跟着伴侣的船渐行渐远,那船桨动摇的声响听不到了;那船上的大帆也垂垂与云彩靠近。
 
  去看伴侣船停过的处所,只要几只小鸟;再看那离亭中,为伴侣送行的人也早已散去了。
 
  傍晚风寒,林间的树叶纷纭落下;日暮傍晚,垂钓人也正筹办整理回家。
 
  为甚么要让咱们背叛得这么远,一个远去江汉,一个归返城中。

  《江津送刘光禄不迭》的正文

  江津:江边渡口。 刘光禄:刘孺,字孝稚,曾任光禄卿。不迭:不遇上。
 
  仍然:恋恋不舍的模样。 渚(zhǔ):江中小洲。
 
  长望:了望。津:渡口。
 
  鼓声:古时开船,以打鼓为号。
 
  帆势:风帆的姿影。
 
  泊处:船只本来停靠的处所。
 
  离亭:渡头供人歇息、饯别的亭子。
 
  下叶:落下树叶。
 
  纶:垂钓用的丝绳。
 
  相背远:远别,各分东西。
 
  江汉:指伴侣前往之地。城闉(yīn):城门,指墨客归去的处所。

  冗长诗意赏析

  《江津送刘光禄不迭》是南北朝期间梁、陈间闻名墨客、文学家阴铿所作的一首送别诗。诗中描述作者到江边船埠送伴侣,却因早退未及与朋友相见、目送帆影远去的难过表情。全诗用传统白描手段,画勒出“江渚”、“远帆”、“送鼓”等物景,由远及近,眼光、心神随云光帆影拜别,直到云水相接深处,望眼还收,全然触景伤怀之景。“飞鸟”、“离亭”、“飘叶”,痴痴地守着,直至“晚钓欲收”,心头自知的愁思,终究消逝在阵阵北风当中。

  作者简介

  阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时期梁朝、陈朝闻名墨客、文学家,其高祖袭搬家南平(在今湖北荆州地域),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿年少勤学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为那时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞美,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年归天。阴铿的艺术气概同何逊类似,先人并称为“阴何”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做