古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王翰《凉州词二首·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《凉州词二首·其二》原文
《凉州词二首·其二》
王翰 秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。 夜听胡笳折杨柳,教人意气忆长安。 《凉州词二首·其二》译文
关内此时应当已经是暮春季节,但是塞外依然是微风凛凛、尘沙满天,刻毒酷寒。
夜晚听着苦楚的胡笳曲《折杨柳》,让人的思乡之情加倍稠密。
《凉州词二首·其二》的正文
凉州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时风行的一种曲调名。凉州词:王翰写有《凉州词》两首,激昂大方悲壮,广为传播。而这首《凉州词》被明朝王世贞推为唐朝七绝的压卷之作。
秦中:指今陕西中部平原地域。
阑:尽。
胡笳:现代风行于塞北和西域的一种近似笛子的乐器,其声悲凉。
折杨柳:乐府曲辞,属《横吹曲》,多描述伤春和分别之意。
意气:情义。一作“气尽”。
长安:这里代指故里。
冗长诗意赏析 这首一首边塞诗,写边关将士夜闻笳声而震动思乡之情。万里别家,多年不归,偶然不免思乡,不管是见景仍是听声,都轻易勾起悠悠的乡思。 作者简介 王翰(公元687年~726年),字子羽,并州晋阳(今山西太原市)人,唐朝边塞墨客。与王昌龄同时期,王翰如许一个有才干的墨客,其集不传。其诗载于《全唐诗》的,唯一14首。登进士第,举婉言极谏,调昌乐尉。复举超拔群类,召为秘书正字。擢通事舍人、驾部员外。出为汝州长史,改仙州别驾。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



