古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了叶燮《客发苕溪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《客发苕溪》原文
《客发苕溪》
叶燮 客心如水水如愁,轻易归帆趁疾流。 忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头。 《客发苕溪》译文
游子的归乡之愁恰似流水绵绵不尽,河水迅疾让归舟行驶加倍轻易。
突然惊奇的听到船窗外传来吴地的腔调,故里的玉轮已照在船头。
《客发苕溪》的正文
客心:游子之思。
忽讶:突然惊奇。
冗长诗意赏析 诗的第一句点出回籍之由——久客本土,接着写买舟回籍。后两句写已闻乡音、已见乡月,高兴之情溢于言表,时候之快也回应了首句的“趁疾流”。表现了墨客久客在外而一朝得以返乡,途中怀乡思归的孔殷表情。诗作的后两句将游子归乡途中迫不迭待,突然听到乡音、看到故里山水时的冲动表情表现得极尽描摹。 作者简介 叶燮,(1627—1702)江苏吴江人,浙江嘉兴籍,字礼拜,号已畦。叶绍袁子。康熙九年进士。任江苏宝应知县。十四年,以三藩乱时役重民饥,与巡抚慕天颜分歧,被劾罢官。居吴县横山,常出旅游四方胜景。精研诗学实际,所作以险怪为工。有《原诗》、《巳畦诗文集》。又摘汪琬文章错误谬误,著《汪文摘谬》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



