进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

孟浩然《赴京途中遇雪》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 08:42 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《赴京途中遇雪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

孟浩然《赴京途中遇雪》原文及翻译正文,诗意诠释

  《赴京途中遇雪》原文

《赴京途中遇雪》

孟浩然

迢递秦京道,迷茫年末天。
穷阴连晦朔,积雪满山川。
落雁迷沙渚,饥乌噪野田。
客愁空鹄立,不见有人烟。

  《赴京途中遇雪》译文

  通往都城长安的小道还很悠远,昂首看天,满眼迷茫。
 
  持续几日的阴天,积雪已铺满了山川。
 
  落伍的大雁在雪中丢失了标的目的,一群饥饿的乌鸦在郊野里鸣叫不停。
 
  我满心愁绪茫然地站立着,四周也不见有人烟。

  《赴京途中遇雪》的正文

  迢递:悠远的模样。
 
  秦京道:通往长安的小道。
 
  秦京:都城长安原属秦地,故称。
 
  迷茫:旷远迷茫之貌。唐李白《关山月》:“明月出天山,迷茫云海间。”年末:年关。
 
  穷阴:指阴天,持续阴天的日子。穷,极也。
 
  晦(huì):农历每个月的最初一天。
 
  朔(shuò):农历每个月的第一天。
 
  沙渚(zhǔ):沙洲,水中可居者曰渚。渚:水中的小块海洋。南朝宋谢惠连《泛湖归出楼中望月》:“灾民鸣沙渚,悲猿响山椒”。此句言雪大,使雁丢失标的目的。
 
  乌:乌鸦。
 
  噪:喧鸣。
 
  伫(zhù)立:指站立。出自《诗·邶风·燕燕》:“展望弗及,鹄立以泣。”

  冗长诗意赏析

  这首诗写墨客分开故乡前去长安途中,碰到大雪时的所见所感;抒发了墨客客行异乡的羁旅之愁,和极不甘心赴京赴测验时的茫然心态和对将来的恓惶无依之感。全诗取景非常坦荡,与心灵镜像照应,应用比兴的手段,寻求弦外之音,形貌风景的同时,也塑造小我抽象,显得涵蓄隽永,回味悠久。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做