古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了屈大均《长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作》原文
《长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作》
屈大均
记烧烛、雁门高处。积雪封城,冻云迷路。添尽香煤,紫貂相拥夜深语。苦寒这样。难和尔、苦楚句。一片望乡愁,饮不醉、垆头驼乳。
无处,问长城旧主,但见武灵遗墓。沙飞似箭,乱穿向、草中狐兔。那能使、口北关南,更重作、并州流派。且莫吊疆场,整理秦弓回去。
《长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作》译文
还记得,此刻你我于冬季在雁门关中夜宿。当时辰,大雪飘动,厚厚的积雪将全城都给封住,天上是厚厚的阴云,让人辨不清方面,令人迷路。在火炉中添上满满的煤炭,你我穿戴貂皮大衣围着火炉在深夜里说话。情况已如斯艰辛,你又作了那样苦楚悲悼的诗句,其实是让我难以相和。了望故里,满抱恨绪,苦闷地饮着驼奶酒,想要以醉解忧,却又恰恰久喝不醉。
长城故主已无处可寻,所见的只要击破蛮夷的赵武灵王的宅兆。沙石飞走,犹如乱箭一样射向了草丛中的狐狸和野兔。若何能让这口北关南之地从头成为故乡边防的流派呢?临时不要空自哀吊疆场,拿起秦弓再次出征,将故乡光复。
《长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作》的正文
长亭怨:词牌名,或作《长亭怨慢》。因姜夔词“阅人多矣,谁得似,长亭树”句而得名。双调九十七字,仄韵。
李生成:即李因笃,字生成,山西富平人。明末诸生,晚年曾参与抗清勾当,故词人与他意气相投。
雁门关:故址在今山西雁门关西雁门山上。
香煤:指烤火用的煤炭。
紫貂(diāo):用紫貂皮做成的衣服。
苦楚句:指李因笃写的诗词。
垆(lú):置酒的土台、土墩子。
驼(tuó)乳:驼奶酒。
武灵遗墓:战国时赵国武灵王“胡服骑射”以教百姓,使赵国敏捷壮大,邻国不敢入侵。后因诸子内哄被困饿而死,墓在沙丘(今河北省平乡县西南)。
口北关南:指张家口以北、雁门关以南的地域。
并州:古九州之一。约莫包含此刻的山西大部和内蒙古、河北等省局部地域。
秦弓:秦地南山产檀(tán)柘(zhè),是弓干的上等资料,故秦以生产良弓闻名。
冗长诗意赏析 这首词由词人与伴侣的灯前夕话写到吊古伤今,抒沧桑之变与家国之恨,布局散而不乱。此中由乡愁而到国恨,豪情的头绪清楚可辨。词风极沉郁抑扬,既凄惋感慨,也不失志士坚韧不拔的精力。其遣辞造句也表现了词人迈往不羁的性情。总之,该词风格悲凉,气焰纵横,表现了词人不灭的但愿,富有浪漫主义的精力。 作者简介 屈大均(1630—1696)明末清初闻名学者、墨客,与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大师”,有“广东徐霞客”的美称。字翁山、介子,号莱圃,汉族,广东番禺人。曾与魏耕等停止反清勾当。后为僧,中年仍改儒服。诗有李白、屈原的遗风,著述多毁于雍正、乾隆两朝,先人辑有《翁山诗外》《翁山文外》《翁山易外》《广东新语》及《四朝成仁录》,合称“屈沱五书”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



