进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《百字令·宿汉儿村》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 13:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《百字令·宿汉儿村》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《百字令·宿汉儿村》原文及翻译正文,诗意诠释

  《百字令·宿汉儿村》原文

《百字令·宿汉儿村》

纳兰性德
 
  无情野火,趁西风烧遍、海角芳草。榆塞重来冰雪里,冷入鬓丝吹老。牧马长嘶,征笳乱动,并入愁度量。定知今夕,庾郎瘦损几多。
 
  便是大腹便便,尚难消受,此荒烟落照。况且文园蕉萃后,非复酒垆风调。回乐峰寒,受降城远,梦向家山绕。茫茫百感,凭高惟有清啸。

  《百字令·宿汉儿村》译文

  无情的野火,趁着阵阵西风,烧光了海角芳草。冰天雪地里再次离开边塞,鬓发染霜,我已被北风吹老。牧马长嘶,胡笳乱鸣,一并闯进我忧闷的度量。定然晓得明天早晨,我这个庾信般多愁善感的墨客,会瘦掉几多。
 
  即使是大腹便便的曩昔,尚且难以消受,这里的荒烟落照。更况且司马相如早已蕉萃,不再有当垆卖酒的风骚气概。回乐峰透骨严寒,受降城如斯僻远,忖量故乡的梦儿夜夜缭绕。登高凭栏,四野茫茫,不禁百感交叉,只能向着远方,收回一声清啸。

  《百字令·宿汉儿村》的正文

  百字令:词牌名,即念奴娇。双调一百字,高低片各十句四仄韵。
 
  汉儿村:在今辽宁省向阳县境内。
 
  榆塞:榆关,即山海关。
 
  “牧马”两句:汉李陵《答苏武书》:“胡笳互动,牧马悲鸣。”
 
  庾郎:北周墨客庾信。他身经丧乱,作品饱含愁思,曾作《愁赋》。
 
  大腹便便:不操心的人,吃得饱,养得胖。
 
  文园:指司马相如。
 
  酒垆风调:据《史记·司马相如传记》,司马相如曾和老婆卓文君在旅店当垆卖酒。
 
  回乐峰:在今宁夏灵武东北。
 
  受降城:有三处,这里泛指边塞。

  冗长诗意赏析

  上片写塞上萧瑟冷落之景,再借用多愁多病的庾郎典映本身,表现词民气中绵绵的伤豪情怀。下片进一步衬着愁怨之深,以“便是” “况且”步步写来,层层衬托,一咏三叹,委婉盘曲,并以“文园蕉萃”的典故突显了现在的乡愁,豪情所至,情韵深厚,自有扣民气弦的气力。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故民气,却道故民气易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做