古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王恽《水调歌头·送王修甫东还》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·送王修甫东还》原文
《水调歌头·送王修甫东还》
王恽
樊川吾所爱,老我莫能俦。二年鞍马淇上,交往更风骚。梦里水池春草,却被鸣禽呼觉,柳暗水边楼。浩大故宅思,汶水日悠悠。
洛阳花,梁苑月,苦迟留。半生许与词伯,不负丁壮游。我亦布衣游子,久欲观赏齐鲁,羁绁在鹰韛、迟早西湖上,同醉木兰舟。
《水调歌头·送王修甫东还》的正文
王修甫:王恽老友,酬唱频繁。
樊川:唐墨客杜牧的别称。杜牧别业(别墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自称“樊川翁”。
老我句:到老我也不能(与之)为伍。指事迹和名声赶不上杜牧。俦,chóu,平辈,朋友。
鞍马:鞍子和马,借指骑马或战役的糊口。
鸣禽呼觉:啼声动听的鸟类吵醒。觉,睡醒。
汶水:水名,在中国山东省。亦称“大汶河”。
洛阳花:当指洛阳牡丹。
梁苑:西汉梁孝王所建东苑,故址在今河南省开封市西北。先人常以“梁苑隋堤”为吟咏汗青胜迹之典。
词伯:cíbó,称赞善于文词的大师,犹词宗。
布衣:粗布衣服。旧常称布衣。
游子:离家远行或终年旅居本土的人。
观赏:观赏本国外埠的风景优游等。
齐鲁:现代的齐国鲁国,因原在今山东省内,以是明天常以“齐鲁”称山东省。
羁绁:jīxiè,马络头和马缰绳,亦泛指驭马或缚系禽兽的绳子。引伸为拘禁,捆扎;节制;束厄局促;滞留。
鹰韛:当为地名。(韛,bài,现代用来鼓风吹火的皮郛,俗称“风箱”。)
木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:"木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。"后经常使用为船的美称,并非实指木兰木所制。
作者简介 王恽(yùn)(1227—1304年7月23日),字仲谋,号秋涧,卫州路汲县(今河南卫辉市)人。元代闻名学者、墨客兼政治家。平生官吏,朴直不阿,贫寒守职,勤学善文,成为元世祖忽必烈、元裕宗真金和元成宗天子铁穆耳三代闻名谏臣。其书法遒婉,与东鲁王博文、渤海王旭齐名。著有《秋涧师长教师选集》。散曲创作,今存小令41首。盛德八年六月二旬日,在汲县归天,终年七十八岁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译
王修甫:王恽老友,酬唱频繁。
樊川:唐墨客杜牧的别称。杜牧别业(别墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自称“樊川翁”。
老我句:到老我也不能(与之)为伍。指事迹和名声赶不上杜牧。俦,chóu,平辈,朋友。
鞍马:鞍子和马,借指骑马或战役的糊口。
鸣禽呼觉:啼声动听的鸟类吵醒。觉,睡醒。
汶水:水名,在中国山东省。亦称“大汶河”。
洛阳花:当指洛阳牡丹。
梁苑:西汉梁孝王所建东苑,故址在今河南省开封市西北。先人常以“梁苑隋堤”为吟咏汗青胜迹之典。
词伯:cíbó,称赞善于文词的大师,犹词宗。
布衣:粗布衣服。旧常称布衣。
游子:离家远行或终年旅居本土的人。
观赏:观赏本国外埠的风景优游等。
齐鲁:现代的齐国鲁国,因原在今山东省内,以是明天常以“齐鲁”称山东省。
羁绁:jīxiè,马络头和马缰绳,亦泛指驭马或缚系禽兽的绳子。引伸为拘禁,捆扎;节制;束厄局促;滞留。
鹰韛:当为地名。(韛,bài,现代用来鼓风吹火的皮郛,俗称“风箱”。)
木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:"木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。"后经常使用为船的美称,并非实指木兰木所制。
|



