古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文
《临江仙·六曲阑干三夜雨》
纳兰性德 塞上得家报云秋海棠开矣,赋此 六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。不幸孤单粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。 曾记鬓边斜落下,半床凉月惺松。旧欢如在梦魂中,天然肠欲断,何须更金风抽丰。 《临江仙·六曲阑干三夜雨》译文
家里已下了三夜的雨,谁来掩护这亭园里娇弱的秋海棠?惋惜粉墙的东边沉寂无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,恍如抽泣的佳丽一样。
还记得海棠花曾在她的鬓边落下,当时她睡眼惺松,悄悄感触感染着这半床玉轮的清冷一昔日的欢喜光阴恍如在梦中,还没等金风抽丰吹起,我就已痛断肝肠。
《临江仙·六曲阑干三夜雨》的正文
临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。全词分两片,高低片各五句,三平韵。
塞上:塞边,边境上。
家报:家中信息。秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生木本动物,属秋海棠科。此花叶大棵矮,背有较着的红丝,花小,聚生、粉色。
六曲阑干:指代亭园。
娇慵(yōng):荏弱疲倦的模样,这里指秋海棠花。此系以人拟花,为作者设想之语。
粉墙:用白灰粉刷过的墙。
裙衩(chà):裙子和头钗都是妇女的服饰,这里以男子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。
绡(xiāo)红:生丝织成的薄纱、薄绢。
惺松(xīng sōng):描述方才睡醒,神态、眼睛尚恍惚不清的模样。
旧欢:指昔日的欢喜情怀。
冗长诗意赏析 词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感抒发得极尽描摹。离人在他乡收到了家信,或许一垂头便柔肠寸断了。上片化虚为实,从设想中落笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“孤单”的秋海棠经“三夜雨”后,鲜艳地开放。秋海棠香艳而多情,想来纳兰常常瞥见时必会想起心上人。下片转入追怀往昔,描画了昔日的夸姣光阴和此时“肠欲断”的凄苦之情。通篇以花喻人,以人喻花,拿捏适当,既是死力描述衬托寥寂甜蜜之意,也不显得矫揉做作,非常天然。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



