进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

范成大《水调歌头·又燕山九日作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-06 10:36 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了范成大《水调歌头·又燕山九日作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

范成大《水调歌头·又燕山九日作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《水调歌头·又燕山九日作》原文

《水调歌头·又燕山九日作》

范成大
 
  万里汉家使,双节照清秋。旧京行遍,中夜呼禹济黄流。零落桑榆东南,无限太行紫翠,相伴过芦沟。岁晚客多病,风露冷貂裘。
 
  对重九,须酣醉,莫牢愁。黄花为我,一笑不论鬓霜羞。袖里天书天涯,眼底关河百二,歌罢今生浮。唯有安然信,随雁到南州。

  《水调歌头·又燕山九日作》译文

  我作为汉家使节,在这清秋时候带着仪仗,不远万里出使金国。几近不惜将旧国都走遍,半夜不眠,希冀有如大禹之士力挽狂澜,救国救民。座落在永定河和山海关东南的长亭,太行山上远远瞥见的青松紫叶,伴着我走过卢沟桥。深秋季节,身子多病,风霜露珠湿透了我的貂裘。
 
  适逢重阳,正宜酣醉一场,何须多思忧闷?菊花也为我睁开笑容,哪怕我羞于老去,双鬓未然蒙霜染白。袖中国书离我不过天涯,眼中却似映出百十座关门河道,狂歌尽后,如有残生,生怕也是无依无凭,展转漂泊。只要那封报安然的家信,会跟着鸿雁飞回我悬念的故乡归程。

  《水调歌头·又燕山九日作》的正文

  双节:使节出行时的仪仗。
 
  禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古期间夏后氏首级、夏代建国君王,汗青治水名流,史称大禹、帝禹、神禹。
 
  桑榆:指桑干河(永定河)和榆关(山海关)。
 
  太行:太行山。
 
  岁晚:一年之晚。这里指晚秋。
 
  重九:夏历玄月九日,重阳节。
 
  天书:南宋至金国的国书。
 
  天涯:描述间隔很近。

  作者简介

  范成大(1126-1193),字至能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏姑苏)人。南宋墨客。谥文穆。从江西派动手,后进修中、晚唐诗,担当了白居易、王建、张籍等墨客新乐府的实际主义精力,终究独树一帜。气概夷易浅近、清爽娇媚。诗题材普遍,以反应乡村社会糊口内容的作品成绩最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“复兴四大墨客”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做