进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《摇落》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-06 10:39 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《摇落》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《摇落》原文及翻译正文,诗意诠释

  《摇落》原文

《摇落》

李商隐

摇落伤年日,羁纪念远心。
水亭吟断续,月幌梦飞沉。
古木含风久,疏萤怯露深。
人闲始遥夜,地迥更清砧。
结爱曾伤晚,端忧复至今。
未谙桑田路,那边玉山岑。
滩激黄牛暮,云屯白帝阴。
遥知沾洒意,不减欲分襟。

  《摇落》译文

  秋季草木凋谢,想到本年将尽,本身仍羁留在他乡,心却纪念都城的家室。
 
  在水边亭子中,断断续续地吟诗;玉轮照着帷幔,梦中只觉飞升下沉。
 
  古树在金风抽丰中缄默,分散的萤火虫因秋露太深而阴晦无光。
 
  人在落拓无聊中,才知夜有何等长;夜深人静,从远方传来响亮的捣衣声。
 
  相互连系爱恋是如许的坚苦,至今我老而无成,心里郁结的苦闷人不知鬼不觉持续至今。
 
  一点不熟习宦途上的求官之道,进身龙门的天梯无处找寻。
 
  黄牛滩下水流湍急,来往船只难行。厚厚的云层聚积,白帝城一片阴晦。
 
  羁旅中的相思是如许的伶丁,并不减昔时拜别之时泪湿衣衿。

  《摇落》的正文

  摇落:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。”后以“摇落”描述秋季凋残、寥落的气象。
 
  羁(jī)留:借居滞留于途中。
 
  水亭:临水之亭。
 
  吟断续:断断续续地吟诵诗篇。
 
  幌(huǎng):帷幔。
 
  飞沉:起伏。
 
  疏萤:分散的萤火虫。
 
  地迥(jiǒng):地远。
 
  清砧(zhēn):此指捣衣声。
 
  端忧:心里郁结的苦闷。端:专。
 
  谙(ān):熟习。
 
  桑田路:比喻通往都门的途径。
 
  玉山岑(cén):谢朓《郡内高斋枯坐答吕法曹》:“若遗金门步,见就玉山岑。”这里以“玉山岑”比喻清要之职。玉山:此山多玉石,故名“玉山”。岑:山小而高。
 
  黄牛滩:《水经注》载:长江东流经黄牛山,山下有滩,名黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间,有石如人,负刀牵牛,人黑牛黄,成绩清楚。此岩既高,加江湍曲折,故行者歌谣说:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛仍旧。”言旱路迂深,回望如一。
 
  云屯:谓阴云屯积。
 
  白帝:即白帝城,在今四川省奉节县。
 
  分襟(jīn):谓分手。

  冗长诗意赏析

  “摇落”四句谓草木摇落,一年的光阴将尽,引发客愁。羁留他乡,心念老婆。“古木”四句写巫峡秋夜摇落清寥之境。“结爱”四句写家室团圆和执政为官的不能够。“滩激”四句写巫峡之景,表达羁留之情。这首诗善用起兴,将羁旅、思亲、宦游等各种感情融入萧瑟的秋天景色当中,使之情形融合,内蕴丰富。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做