古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《蝶恋花·又到绿杨曾折处》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·又到绿杨曾折处》原文
《蝶恋花·又到绿杨曾折处》
纳兰性德 又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。衰草如烟有意绪,雁声远向萧关去。 不恨海角行役苦,只恨西风,吹梦成今古。嫡客程还几多,沾衣况是新寒雨。 《蝶恋花·又到绿杨曾折处》译文
又离开昔日折柳相送朋友的故地,骑马冷静垂鞭缓步,心境沉沉惝恍迷离,在有望的秋思之途踏行。衰草无边已了无生趣。大雁远去关塞悠远。
海角羁旅之苦却也不妨,只可爱那西风吹散吹灭了几多穿梭古今的好梦。今天,路程还在持续,乍寒的新雨打湿衣衫,更觉凄冷孤独。
《蝶恋花·又到绿杨曾折处》的正文
绿杨曾折:前人在送别时,有折柳枝相赠的风俗。
不语垂鞭:援用唐温庭筠《晓别》诗:“上阳宫里钟初动,不语垂鞭上柳堤。”垂鞭,放马慢行。
衰(shuāi)草:指秋季的草。
意绪:心境;表情。南齐王融《咏琵琶》:“丝中传意绪,花里寄春心。”
萧关:关隘名。在今甘肃平凉县,古为东南边地要塞。
行役(yì):指因公事而持久在外跋涉。
成今古:谓今与古间隔悠远,实为感慨工夫易逝。
几多:几多。
冗长诗意赏析 这首词写羁旅在外,途经昔日与亲朋别离的处所,而引发的难过之情。上片重在写景,下片重在抒怀,但是又都是景中有情,情中有景。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



