古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳炯《贺明代·忆昔花间相见后》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《贺明代·忆昔花间相见后》原文
《贺明代·忆昔花间相见后》
欧阳炯 忆昔花间相见后,只凭纤手,暗抛红豆。人前不解,巧传苦衷,别来照旧,孤负春昼。 碧罗衣上蹙金绣,睹对对鸳鸯,空裛泪痕透。想韶颜非久,终是为伊,只恁偷瘦。 《贺明代·忆昔花间相见后》的正文
蹙(cù促):缩短,这里指折叠后呈现了皱纹。
裛(yì邑):沾湿,感化之意。
韶颜:年青斑斓的相貌。
恁(nèn嫩):如许。
冗长诗意赏析 这首词是写男人忖量男人。上片“忆昔”直贯到“巧传苦衷”,追思花间定情。“别来”二句是对实际即别离后的感慨:两情固然深挚,惋惜不能共处而孤负了春景。下片也分两层,第一层是睹罗衣上的对对鸳鸯而纪念恋人,泪湿衣衿;第二层从背面抒发女主人公对男人的忠贞恋情,虽芳华不常,但为他蕉萃,也不悔怨。说话果断,感情竭诚。 作者简介 欧阳炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,出格擅长词,又善长笛,是花间派主要作家。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



