古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周到《扫花游·九日怀归》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《扫花游·九日怀归》原文
《扫花游·九日怀归》
周到
江蓠怨碧,早过了霜花,锦空洲渚。孤蛩切口。正长安乱叶,万家砧杵。尘染秋衣,谁念西风倦旅。恨无据。怅望极归舟,海角烟树。
苦衷曾细数。怕水叶沉红,梦云拜别。情丝恨缕。倩回文为织,那时愁句。雁字无多,写得相思几多。暗凝伫。近重阳、沸沸扬扬。
《扫花游·九日怀归》译文
早过了经霜着花时辰,洲渚边已不一片花如锦的江蓠了。孤伶伶的蟋蟀暗自呜叫。恰是长安木叶漂荡,万户夜晚捣衣的时辰。在都门很长久,衣裳尘污黑了,却不碰到良知,不人顾念倦于行旅的海角游子。想回去,但又未能,只要难过地纵目望江上远远回去的船只和海角烟树,
苦衷缭绕,无可排解,只怕夸姣的往事将如沉红梦云,一逝难返。一切的情事总结成一缕。请你像晋代苏蕙织成锦字回文诗一样,将那时的离愁别绪,写成诗章或手札。即便手札也讲不了几多相思情,装不下很多愁。暗自凝眸鹄立垂青阳气象,一到近重阳节,只是沸沸扬扬。
《扫花游·九日怀归》的正文
扫花游:词牌名。双调,九十四字,上片十一句六仄韵,下片十句七仄韵。
孤蛩(qióng)切口:孤伶伶的蟋蟀暗自呜叫。
长安:代指杭州。
乱叶:描述金风抽丰一路,霜叶纷飞。
砧杵(zhēn chǔ):捣衣(即洗衣或缝制衣服)的用具。砧:捣衣石。杵:棒槌。
倦旅:倦于行旅的海角游子。
数:计较。
倩(qìng):请。
回文:即织成锦字回文。
雁字无多:是说大雁排成一字某人字,不几多字。
几多:几多。
冗长诗意赏析 这首词凄而不惨,哀而不伤,很好地掌握了重阳节的气象与作者本身的表情。词人铺陈上的抑扬抑扬也恰到益处,令读者心有戚戚焉。这首词另有一个特点,便是用典颇多,句多来由,虽见研习后人之功,但亦略多了些。 作者简介 周到 (1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳白叟、华不注隐士,南宋词人、文学家。本籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州)。宋德右间为义乌县(本年内属浙江)令。入元隐居不仕。自号四水潜夫。他的诗文都有成绩,又能诗画乐律,尤好藏弃校书,平生著作较丰。著有《齐东野语》、《武林往事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种。其词远祖清真,近法姜夔,气概清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



