古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高观国《齐天乐·碧云阙处无多雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《齐天乐·碧云阙处无多雨》原文
《齐天乐·碧云阙处无多雨》
高观国
碧云阙处无多雨,愁与去帆俱远。倒苇沙闲,枯兰溆冷,零落寒江秋晚。楼阴纵览。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西风,袖罗香自客岁减。
风骚江左久客,旧游满意处,朱帘曾卷。载酒春心,吹箫夜约,犹忆玉娇香软。尘栖故苑,叹璧月空檐,梦云飞观。送绝征鸿,楚峰烟数点。
《齐天乐·碧云阙处无多雨》译文 碧云不到的处所雨水缺短,忧闷随白帆都远至天涯。苇子因旱倾倒沙洲已无绿颜,兰草繁茂在严寒的江边。面前只要这空阔的江水滔滔向前,流淌在这晚秋萧瑟的风景之间。心中害怕听到清吟的诗言,那会让我对你伤情地忖量。我怕罗袖将西风舀灌,由于那边感染着你的香气,自客岁起已一点一点地消减。在江东已做风骚客多年,我曩昔玩耍最满意的去向是你的房间,你曾屡次为驱逐我把珠帘高卷。咱们带着酒怀着强烈热闹的爱恋,轻吹着洞箫约会在夜晚,至今我还记得你那香气扑鼻故作娇嗔的相貌。眼下灰尘已撒满在旧时的花圃,感慨那一轮圆月空悬在房檐,而那月下的佳丽已不见,只能在梦中随云飞进楼中与你相欢。我望断了南飞的大雁,那里有你的音信得见,千里星云浩渺,唯见袅袅数点楚地山岳上淡淡的云烟。 《齐天乐·碧云阙处无多雨》的正文
倒苇沙闲:芦苇繁茂倒下,沙边小洲也冷僻上去。
零落:寥寂,萧瑟。
依黯:表情黯然伤感。
江左:江东,指长江下流地域。
旧游满意处,珠帘曾卷:我曩昔玩耍最满意的去向是你的房间,你曾屡次为驱逐我把珠帘高卷。
载酒春心,吹箫夜约:指本身曾与歌妓们一路在春日里搭船喝酒,在月下相伴吹箫。
璧月空檐,梦云飞观:圆月空挂在屋檐上,云彩如梦普通飘过楼阁。
冗长诗意赏析 这首羁观光役词在客愁的抒写中融入对旧恋人的纪念,气概缱绻婉艳。写法上仿效最长于表现这一题材的柳永、周邦彦,而又有本身细巧涵蓄、精工秀俊的特点。俞陛云《唐五代两宋词选释》评析得好:“竹屋词无一平笔,跃冶精金,字字皆锻炼而出。此调起笔便迥绝恒蹊,以下语皆秀峻。袖罗、西风句新思深情,尤其长于。下阕追思旧游,有小杜扬州之感。结句废苑尘凝,楚峰烟淡,望彼美于遥天,对迷茫而自力,宜其魂怯清吟也”。 作者简介 高观国,南宋词人。字宾王,号竹屋。山阴(今浙江绍兴)人。生卒年不详。糊口于南宋中期,年月约与姜夔附近。与史达祖和睦,经常彼此唱和,词亦齐名,时称“高,史”。其成绩虽不迭史达祖,但也有值得正视的地方。他长于缔造名句警句,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作山河梦”,都很是先人传诵。从其作品中看不出有官吏的陈迹,约莫是一位以填词为业的吟社中人。为“南宋十杰”之一。有词集《竹屋痴语》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



