古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》原文
《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》
温庭筠 玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春有力。门外草萋萋,送君闻马嘶。 画罗金翡翠,香烛销成泪。花落子规啼,绿窗残梦迷。 《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》译文
楼如白玉,楼外垂柳摇摆,恰是暮春季节。梦中,萋萋的芳草、萧萧的马鸣,闺楼中的思妇,在明月之夜,正在苦苦地思忆着远方的离人。
罗帐上绣有一双金色的翡翠鸟,芬芳的烛炬融为滴滴的蜡泪。窗外残红飘落、子规啼血,窗内残梦凄迷、悲痛绵绵。空楼相忆,思妇徒盼离人返来。
《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》的正文
玉楼:楼的美称。
袅娜:颀长美好貌。春有力:即东风有力,用以描述东风柔嫩。
萋萋:草富强貌。
画罗:有图案的丝织品,或指灯罩。金翡翠:即画罗上金色的翡翠鸟。
香烛:加有香料的烛,亦是对烛的美称。销成泪:烛炬熄灭后垂下的蜡滴比作眼泪。
子规:即杜鹃鸟,常夜鸣,声响似“不如回去”。
冗长诗意赏析 全词描画了阔别人的悠悠行远,闺中人的眽眽多情,不管是“玉楼明月”的幽寂,“柳丝袅娜”的清柔,“画罗金翡翠”的凄迷,仍是“花落子规啼”的哀艳,皆是闲闲流转,景真情真,一派天然,读来象征深长。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



