古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《踏莎行·郴州客店》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《踏莎行·郴州客店》原文
《踏莎行·郴州客店》
秦观 雾失楼台,月迷津渡。桃源望断无寻处。可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里夕阳暮。 驿寄梅花,鱼传函牍。砌成此恨无重数。郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。 《踏莎行·郴州客店》译文
暮霭沉沉,楼台消逝在浓雾中,月色昏黄,渡口也藏匿不见。望断海角,抱负中的桃花源也无处可寻。怎能忍耐得了在这春寒料峭季节,茕居在孤寂的客馆,夕阳西下,杜鹃声声哀鸣!
远方的伴侣的音信,寄来了暖和的关怀和叮嘱,却平增了我深深的别恨离愁。郴江啊,你原来是环抱着郴山奔腾,为甚么恰恰要流到潇湘去呢?
《踏莎行·郴州客店》的正文
踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消逝在浓雾中。
月迷津渡:月色昏黄,渡口丢失不见。津渡:渡口;渡河。
桃源望断无寻处:冒死寻觅也看不见抱负的桃花源。桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指糊口愉逸、符合抱负的处所。无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣啼声像人言“不如回去”,轻易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄予陇头人。江南无一切,聊赠一枝春。”这里作者是将本身比作范晔,表现收到了来自远方的问候。
鱼传函牍:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。” 别的,古时舟车劳累,函件很轻易破坏,前人便将函件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,雅观而又便利照顾。“鱼传函牍”成了通报手札的又一个代名词。这里也表现接到伴侣问候的意义。函牍:这里指手札。
砌:聚积。无重数:数不尽。
郴江:清顾祖禹《读史方舆记要·湖广》载:郴水在“州东一里,一位郴江,源发黄岑山,北流经此……下贱会来水及自豹水入湘江。”幸自:本自,原来是。
为谁流下潇湘去:为甚么要流到潇湘去呢?意义是连郴江都耐不住孤单况且人呢?为谁:为甚么。潇湘,潇水和湘水,是湖南境内的两条河道,合流后称湘江,又称潇湘。
冗长诗意赏析 上片写谪居中孤单凄冷的情况;下片由叙实起头,写远方伴侣周到请安、慰藉。全词以委宛盘曲的笔法,抒写了得志人的凄苦和哀怨的表情,吐露了对实际政治的不满。 作者简介 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



