进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹植《七哀诗》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 16:45 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《七哀诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹植《七哀诗》原文及翻译正文,诗意诠释

  《七哀诗》原文

《七哀诗》

曹植

明月照高楼,流光正盘桓。
上有愁思妇,悲叹不足哀。
借问叹者谁?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥。
浮沉各别势,汇合甚么时辰谐?
愿为东北风,长眠入君怀。
君怀良不开,贱妾当何依?

  《七哀诗》译文

  明月照在高高的阁楼上,清澄的月光如盘桓不止的流水悄悄晃悠着。
 
  鹄立在高楼上登高望远的思妇,在月光的洗澡下伤叹着无尽哀愁。
 
  叨教那不住悲叹的是甚么人呢?说是离乡外游,久久不归之人的老婆。
 
  良人内行已跨越十年了,为妻的经常形只影单的一人独处。
 
  良人就像那路上飘忽不定的轻尘,为妻就像是浑浊的水中的淤泥。
 
  佳耦本是一体,现在位置差别了,什麼时辰能力重会和洽?
 
  能够的话,我愿意化作一阵东北风,随风投入良人的度量中!
 
  良人的度量如果不向我开放,那末做老婆的又要依托谁呢?

  《七哀诗》的正文

  七哀:该篇是闺怨诗,也能够借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
 
  流光:洒下的月光。
 
  余哀:不尽的悲悼。
 
  宕(dàng)子:浪子。指离乡外游,久而不归之人。
 
  逾:跨越。
 
  独栖(qī):孤傲一小我栖身。
 
  清:描述路上尘。浊(zhuó):描述水中泥。“清”、“浊”两者本是一物。
 
  浮:就清了。沉:就浊了。比喻佳耦(或兄弟骨血)本是一体,现在位置(势)差别了。
 
  逝:往。
 
  君怀:指宕子的心。良:好久,早已。

  冗长诗意赏析

  全诗到处从思妇的哀怨着笔,句句暗寓墨客本身的遭受,诗情与寄意浑然相融,意旨涵蓄,音韵协调明白,感情悲悼凄婉。此诗确是一首充实表现了“建安绝唱”特点的上乘作品。

  作者简介

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做