古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《东山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《东山》原文
《东山》
诗经·国风
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠燿其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?(熠燿 一作:熠耀)
《东山》译文
自我远征东山东,回家欲望久成空。此刻我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心哀伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,郊野桑林是它家。露老将身缩一团,睡在那车底下。
自我远征东山东,回家欲望久成空。此刻我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内湿润生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,鬼火闪闪夜间流。故里荒凉并不恐怖,越是如斯越想家。
自我远征东山东,回家欲望久成空。此刻我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫喊,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。伉俪不得相见,已有多年。
自我远征东山东,回家欲望久成空。此刻我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。昔时黄莺正翱翔,黄莺毛羽有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪烦琐多过场。(她)新婚时很是夸姣,此刻时候久了会如何呢?
《东山》的正文
东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。
慆(tāo)慆:久。
士:通“事”。行枚:行军时衔在口中以保障不作声的竹棍。
蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的模样。蠋(zhú):一种野蚕。
烝:浩繁。
敦:伸直成一团。
果臝(luǒ):葫芦科动物,一位栝楼。臝,裸的异体字。
施(yì):舒展。
伊威:一种小虫,俗称土虱。
蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。
町疃(tuǎn):兽迹。
熠耀:光亮的模样。
宵行:萤火虫。
垤(dié):小土丘。
聿:语气助词,有将要的意义。
敦:圆形,此指瓜的外形。
瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,佳耦各执一瓢盛酒漱口。
栗薪:劈木料。
仓庚:黄莺的别称。
皇驳:马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。
亲:此指女方的母亲。结缡:将佩巾结在带子上,现代婚仪。
九十:言其多。
冗长诗意赏析 全诗四章,章首四句叠咏,笔墨全同,组成了全诗的主旋律。咏的是士卒在返来的途中,碰到霪雨气候,在写法上与《小雅·采薇》末章“昔我往矣。杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”附近。王夫之说“以乐景写哀,复以哀景写乐,一倍增其哀乐”,这里既是“以哀景写乐”,又不满是。盖行者思家,在雨雪纷飞之际会倍感凄迷,以是这几句也是情形融合,为每章前面几句的叙事筹办了一个颇富传染力的背景。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



