古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了徐干《室思》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《室思》原文
《室思》
《室思》的正文徐干 沉阴结愁忧,愁忧为谁兴? 念与君相别,各在天一方。 良会未有期,中间摧且伤。 不聊忧餐食,慊慊常饥空。 危坐而有为,恍如君容光。 峨峨平地首,悠悠万里道。 君去日已远,郁结使人老。 人生一世间,忽若暮春草。 时不可再得,作甚自愁恼? 每诵昔鸿恩,粗躯焉足保。 浮云何洋洋,愿因通我辞。 飘飖不可寄,徙倚徒相思。 人离皆复会,君独无返期。 自君之出矣,明镜暗不治。 思君如流水,何有穷已时。 惨惨季候尽,兰华凋复零。 喟然长感喟,君期慰我情。 展转不能寐,永夜何绵绵。 蹑履起出户,仰观三星连。 自恨志不遂,泣涕如涌泉。 思君见巾栉,以益我劳勤。 安得鸿鸾羽,觏此心中人。 诚恳亮不遂,搔首立悁悁。 何言一不见,复会无人缘。 故如比目鱼,今隔如参辰。 人靡不有初,想君能终之。 别来源年事,旧恩何可期。 从头而忘故,正人所尤讥。 托身虽在远,岂忘君斯须。 既厚不为薄,想君时见思。
沉阴:描述哀伤的模样。
不聊:不是由于。聊,赖,因。飧(sūn孙):熟食。慊慊(qiàn欠):充实不满的模样。这二句是说,并不是贫乏吃的东西,但本身经常感应充实饥饿。这是用饥饿来比相思之情。
髣髴:迷离不清的模样,这里指设想。这二句是说,我坐着干不下别的事,设想着你的仪容。
郁结:沉郁纠结,指忧闷疾苦之深。
诵:忆念。鸿恩:大恩,厚意。粗躯:妇女自指。这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就感觉本身吃些苦又算得了甚么呢?
洋洋:舒卷自若的模样。通我辞:为我通辞,传话给远方的人。
徙倚:低回留连的模样。徒:空自,白白地。
不治:不修整,这里指不揩拭。明镜不拭,积满灰尘,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。
惨惨:悲伤的模样。季候:气节季候。兰华:即兰花。华字古义作花。
喟(kūi)然:悲伤的模样。期:读如其,恳请的语气。或谓“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。期,等候,盼愿。
蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。三星:即参星。《诗经·缱绻》:“缱绻束薪,三星在天。今夕何夕,见此夫君?”这原是一首描述成婚的诗。这里是说,妇女瞻仰三星,想到昔日成婚的情形,加倍感应本身今朝的孤傲。
巾栉(jié节):手巾、篦子,泛指洗梳器具。益:增加。这二句是说,见到你昔日用的洗梳器具,加倍增加我忖量的苦痛。
觏(gòu够):碰见。
亮:其实,固然。不遂:不能如愿。悁悁:忧劳的模样。
故:畴前。比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。鲽负的两眼都长在身材的左面,鲆鱼的两眼都长在身材的左面,两种鱼不归并不能游行。前人常以比目鱼来比喻恩爱伉俪。参辰:二星名,参在西方,辰在西方,两星出没互不相见。
“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。”意义是人们办工作开首常常都不错(有初),但能够或许有始有终的却很少。这里反用其意说,我想你是能有始有终的。
期:等候,但愿。以上二句是说,拜别已好几年了,昔日的恩典还能有但愿坚持吗?
尤讥:训斥,讽刺。尤,指责。
斯须:半晌。
最初二句的意义是,此刻既然那末豪情深挚,此刻想来也就不会稀薄了,估量你仍是会经常驰念我的。
冗长诗意赏析 《室思》组诗共六章,写的是老婆对丈夫的忖量,各章之间并无贯穿的故工作节。这里详析第三章和第六章。一则由于以这两章为主,连及其余,也就大抵反应了全诗的面孔;二则由于这两章比拟杰出,也传播较广,在六章当中是具备代表性的。 作者简介 徐干,汉末文学家、哲学家。“建安七子”之一。以诗、辞赋、政论著称。其著述《中论》对历朝历代的统治者和文明学者影响深远。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



