进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《蒹葭》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 08:52 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《蒹葭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《蒹葭》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蒹葭》原文

《蒹葭》

诗经·国风

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中心。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  《蒹葭》译文

  河滨芦苇密又繁,秋深露珠结成霜。意中之人在那边?就在河水那一方。
 
  逆着流水去找她,途径险阻又太长。顺着流水去找她,恍如在那水中心。
 
  河滨芦苇密又繁,凌晨露珠不曾干。意中之人在那边?就在河岸那一边。
 
  逆着流水去找她,途径险阻攀缘难。顺着流水去找她,恍如就在水中滩。
 
  河滨芦苇密稠稠,凌晨露珠未全收。意中之人在那边?就在水边那一头。
 
  逆着流水去找她,途径险阻曲难求。顺着流水去找她,恍如就在水中洲。

  《蒹葭》的正文

  蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
 
  苍苍:光鲜、富强貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
 
  苍苍:富强的模样。
 
  为:固结成。
 
  所谓:所说的,此指所纪念的。
 
  伊人:阿谁人,指所思慕的东西。
 
  一方:那一边。
 
  溯洄:逆流而上。下文“溯游”指逆流而下。一说“洄”指盘曲的水道,“游”指直流的水道。
 
  从:追随。
 
  阻:险阻,(途径)难走。
 
  宛:仿佛,仿佛。
 
  晞(xī):干。
 
  湄:水和草交代的处所,也便是岸边。
 
  跻(jī):降低,这里描述途径又陡又高。
 
  坻(chí):水中的沙岸
 
  涘(sì):水边。
 
  右:盘曲盘曲。
 
  沚(zhǐ):水中的沙岸。

  冗长诗意赏析

  此诗曾被以为是用来讽刺秦襄公不能用周礼来稳固他的国度,或可惜招引隐居的贤士而不可得的。古代学者普通以为这是一首情歌,写寻求所爱而不迭的难过与苦闷,营建了一种秋水伊人的美好境地。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章笔墨略加修改而成,构成各章外部韵律协和,而各章之间韵律整齐的结果,也造成了语义的来去推动。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做