古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《无题二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《无题二首》原文
《无题二首》
李商隐 昨夜星斗昨夜风,画楼西畔桂堂东。 身无彩凤双飞翼,心心相印。 隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。 嗟余听鼓应官去,走马兰台类秋蓬。(秋蓬 一作:断蓬) 闻道阊门萼绿华,昔年相望抵海角。 岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。 《无题二首》译文
昨夜星光残暴,冷风习习,酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身虽无彩凤双翅不能比翼齐飞,心里却象灵犀一样,豪情息息雷同。
相互猜钩游玩,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一输赢烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应当上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。
昔时常听到人们议论天上的萼绿华,总感觉悠远恰似相隔海角。
那里晓得像萧史那样参与盛宴后,得以在一旁窥见佳丽的相貌。
《无题二首》的正文
星斗:众星,星之通称。
画楼:指彩绘富丽的高楼。一作“画堂”。桂堂:描述厅堂的华丽。
灵犀:犀角中间的髓质像一条白线贯穿高低,借喻相爱两边心灵的感到和暗通。
隔座送钩:一队用一钩藏在手内,隔座传递,使另外一队猜钩地址,以猜中为胜。
分曹:分组。射覆:把东西放在粉饰物下令人猜。
嗟(jiē):叹词。听鼓应官:到官府放工,现代官府卯刻伐鼓,调集僚属,午刻伐鼓放工。
走马:赛马。兰台:那时李商隐在做秘书省校书郎。
类:近似。
秋蓬:指身如蓬草飞转。转,一作“断”。
阊(chāng)门:阊阖,传说中之天门。
萼绿华:传说中之女仙名。
抵:至,到。一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方对另外一方有所施为;望,盼愿,等候。
秦楼客:《列仙传》:“萧史善吹箫,作凤鸣。秦穆公以女弄玉妻之。”
看:一作“著”。
冗长诗意赏析 第一首为七言律诗,侧重抒写相爱而遭到重重隔绝不能如愿的惘然之情。首联交代时候和地址,即昨夜身处星斗高挂的安谧幽邃的夜空下;颔联抒写今夕对意中人的忖量,表现了墨客对这段夸姣情缘的器重和自傲;颈联写送钩射覆酒暖灯红之乐,陪衬出冷落孤傲之情感;尾联回想今晨退席应差时的情形和感慨,自叹奇迹无成而身不禁己。第二首为七言绝句,写的是墨客追思对一名男子的无限恋慕之情,在内容上是对第一首的补充申明。墨客在对恋情的抒发中,也模糊流露身世世的感慨。这组无题诗豪情深厚缱绻,意象错综腾跃,有很高的艺术代价,在抒写心思勾当方面特别超卓,向来脍炙生齿,可谓千古佳作。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



