进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 15:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译正文,诗意诠释

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文

《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》

秦观

宫腰袅袅翠鬟松,夜堂深处逢。无故银烛殒金风抽丰,灵犀得暗通。
身有恨,恨无限,银河沉晓空。陇头流水各西东,佳期如梦中。

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》译文

  歌妓纤长美好貌,仿佛头发蓬乱了一些,此时仆人入宅换衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵审问风,刮灭了宴席上的烛炬,相互心心相许,恋慕之情已神会了。
 
  真是让人懊悔啊,这恨没个完,直恨到银河被晨空吞噬了。恋人之各去一方,那就只好在梦中相会了。

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》的正文

  ①阮郎归:词牌名。别名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。
 
  ②袅袅(niǎo niǎo):纤长美好貌。
 
  ③翠鬟(huán):青玄色发髻。鬟:指圈成环状之发髻。
 
  ④夜堂:夜中堂屋。
 
  ⑤无故:不料。
 
  ⑥殒(yǔn)金风抽丰:被金风抽丰吹灭。殒:灭也。
 
  ⑦“灵犀”句:谓两心因得雷同也。灵犀:犀牛角,旧传有灵异。秦词灵犀代指两心。
 
  ⑧“银河”句:谓天将亮。
 
  ⑨陇(lǒng)头流水:喻恋人之各去一方。陇头:陇山之巅。

  冗长诗意赏析

  上片描述夜堂相爱的景象。起拍“宫腰”二句写出才子的风韵及重逢。“无故”二句写相爱。“殒”字极好,“灵犀”用字涵蓄。下片感慨拜别。过拍“身有恨”三句突转抒怀,写出莫名的“恨”,并交代出“恨”的外表缘由是“银河沉晓空”,实则仇恨欢爱的长久。“陇头”二句点出“恨”的缘由是拜别,并表达“佳期如梦”、欢会难再的感慨。

  作者简介

  秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做