古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了钱惟演《无题三首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《无题三首·其一》原文
《无题三首·其一》
钱惟演 误语成疑意已伤,春山低敛翠眉长。 鄂君绣被朝犹掩,荀令熏炉冷自香。 有恨岂因燕凤去,无言宁为息侯亡? 合欢不验丁香结,只得苦楚对烛房。 《无题三首·其一》译文
有意说错话,竟成困惑,少妇只能黯然神伤,弯弯细眉,低敛凝愁,恍如春季黛色的远山。
凌晨仍是情义缱绻,胶漆相投,现在惟有熏炉清凉,余香围绕。
有恨含怨,岂是因为叹旧情已逝;无言缄默,哪是因为对故交忖量?
合欢草呵,人们都说你能消忿解忧,何不洗去怨妇心头的哀愁?留下她独守空屋,伴跟着烛泪滴洒。
《无题三首·其一》的正文
春山:指眉。因眉弯如山岳,前人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山。
鄂君绣被:汉刘向《说苑·善说》记鄂正人晳乘舟,操舟的越女用歌声抒发了她对鄂君的恋慕,鄂君因而“举绣被而覆之”,得以交欢尽意。这是用以指男女欢爱。
荀令熏炉:《襄阳记》载东汉尚书令荀彧衣有浓香,“至人家,坐处三日香”。这是指熏衣的香炉。
燕凤:即燕赤凤,《飞燕别传》记汉成帝后赵飞燕私通宫奴燕赤凤。
合欢:前人以为合欢草能够令人消弭怨忿相互合好。
验:效验,起感化。
丁香:古诗经常使用以作愁结不解的意味。
作者简介 钱惟演(977—1034)北宋大臣,西昆体主干墨客。字希圣,钱塘(今浙江杭州)人。吴越忠懿王钱俶第十四子。从俶归宋,历右神武将军、太仆少卿、命直秘阁,预修《册府元龟》,累迁工部尚书,拜枢密使,官终崇信军节度使,博学能文,所著今存《家王故事》、《金坡遗事》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



