古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《琴台》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《琴台》原文
《琴台》
杜甫 茂陵多病后,尚爱卓文君。 酒坊人世世,琴台日暮云。 野花留宝靥,蔓草见罗裙。 归凤求凰意,寥寥不复闻。 《琴台》译文
司马相如虽已大哥多病,但仍像现在一样爱恋卓文君。
不顾世俗礼制开着卖旅店铺。在琴台之上盘桓,了望只见碧空缺云。
琴台旁的野花,文君昔时面颊上的笑容;一丛丛嫩绿的蔓草,恍如是旧日所着的碧罗裙。
司马相如寻求卓文君的千古奇事,厥后几近不足为奇了。
《琴台》的正文
琴台:汉司马相如操琴撩拨卓文君的处所,地在成都城外浣花溪畔。
茂陵:司马相如病退后,居茂陵,这里代指司马相如。多病:司马相若有消渴病,即糖尿病。
卓文君:汉才女,与司马相如相爱。
酒坊(sì):卖旅店铺。
宝靥(yè):妇女颊上所涂的妆金饰,又唐时妇女多贴花细于面,谓之靥饰。这里指笑容、笑容。
蔓(màn)草:蔓生野草。罗裙:丝罗制的裙子,多泛指妇女衣裙。
凤凰:中国现代传说中的百鸟之王。雄为凤,雌为凰。
冗长诗意赏析 这首诗经由过程琴台及其卓文君与司马相如恋情故事,表现了墨客对竭诚恋情的歌颂。前两联先从相如与文君的暮年生在世墨,后回溯到他俩的年青时期,写他俩一向不渝的竭诚恋情;颈联由面前之景遐想,再现文君光华照人的抽象;尾联写相如与文君违背礼制寻求夸姣糊口的精力,厥后几近是无人继起了,墨客深深地领会相如与文君,收回了这类千古知音的感慨。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



